2 Coríntios 5

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sɩrɛ jaa, sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a sɩ ãgãma anyãna kaara naa fɩka a tãn yie anyãna sɩn kpɩɛrɛ, ala wa kpi, sɩ tara na yir Nãaŋmɩn na mɛ, yir nyã na be a saaju an ba ɩ nɩrɛ nũu lɛ mɛ ɛ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Sɩ ʊrɔ na bʊɔrɔ ɩka, a saaju yir 'lɔ pɔ, sɩ tɩ kpɛ a be.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Sɩn wa kpɛ a be, sɩ kʊ̃ lɛ ɩ sal'mʊɔr ɛ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Bojũu a ãgãn tãn nyã pɔ sɩn be, sɩ ʊrɔ na ka a ɩ tuor kʊ sɩ, bojũu saa bʊɔrɔ ɩka sɩ ɩ sal'mʊɔr ɛ, tɩchɛ a sɩ de a saaju jikpɩɛraa 'lɔ su pɔɔ, ka a 'lɔ na ɩ a bʊ̃kũu ka a nyɛvʊr vɔl wʊ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Pʊ̃pãanyã, a Nãaŋmɩn mãɛ lɛ maal sɩ a lɛ a yele nyãna 'yɔ̃ɔ, na wʊ kʊ sɩ a wʊ Sɩɛ, ka a ɩ yelmãɛ jaa lɛ an na wa.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 A lɛ jũu, sɩ ma bar tɩɛr, na sɩ bɔ̃ɔn ɩka sɩn chɛnɛ be a ãgãn pɔ, sɩ jãan naa a sɩ Soro.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 A nyɛvʊr sɩn tara, sɔɔfʊ lɛ, a ba ɩ nyɛfʊ lɛ ɛ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Sɩ bar tɩɛr, ka a mɩ ɩ sɩ bɔfʊ ɩka sɩ yi a ãgãn nyã pɔ, na sɩ chen tɩ kpɩɛrɛ a sɩ Soro yir.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ala lɛ so ka sɩ mʊ̃ɔ nɩbir pɛlɛ a wʊ pʊɔ, ka a ãgãn nyã pɔ lɛ sɩ be, bɩɩ ka sɩ yin a wʊ pɔ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Bojũu a sɩ ãsʊɔ jaa na wa ara na Yesu Kɩrɩsɩto 'yɛr tɔɔrfʊ dakɔɔ par, ka wʊ kʊ ãsʊɔ jaa lɛ wʊn de a wʊ ãgãn tʊ̃n, ka vɩla lɛ fʊ tʊ̃, bɩɩ dɛɛr lɛ.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 A lɛ jũu, an yi a lɛ daar jaa sɩ bɔ̃ɔn a lɛ a sɩ Soro dãbãɛ jofʊ na be, a sɩ pãa mʊ̃ɔ nɩbir ɩka sɩ lɩɛb a nɩbɛ tɩɛr. Nãaŋmɩn bɔ̃ɔn lɛ sɩn be, ka a yɩ tɩɛr gba mɩ bɔ̃ɔ a lɛ sɩn be.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Saa bʊɔrɔ ɩka sɩ dãn a sɩ mãɛ kʊ yɩ go ɛ, tɩchɛ a sɩ kʊ yɩ sɔr ka yɩ chɛ nyãa a sɩ 'yɔ̃ɔ, na yɩ tʊ̃ɔ 'yɛr a bala na ma chɩɛrɛ a nyãa nɩ a ala ban nyɛn nɩbir, tɩ bar a ala na be a nyãa pɔ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ala ɩ sɩ gele naa, Nãaŋmɩn jũu lɛ. Ala ɩ saa lɛ gele mɩ ɛ, a yɩ jũu lɛ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Bojũu a Kɩrɩsɩto nʊ̃fʊ lɛ fɩrɛ sɩ, bojũu sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a nɩbʊ̃'yen lɛ kpi kʊ a nɩbɛ ba jaa, a lɛ jũu nɩrɛ jaa lɛ kpi.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 'Lɔ lɛ kpi kʊ ba jaa, ka a bala na chɛnɛ a nɩbir, ba kʊ̃ lɛ be be kʊ a ba mãɛ ɛ, tɩchɛ ban ben be kʊ a 'lɔ na kpi kʊ ba na wʊ lɛ ir ɩ vʊr go.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 An yi a dɩna chiine, saa lɛ kaara nɩrɛ a wɛr nɩbɛ kaafʊ kaar ɛ. Lɛ nɩ wʊ ju lɛ sɩ mɩ dɔ̃ɔ kaa a Yesu Kɩrɩsɩto, saa lɛ chɛnɛ maala a lɛ go ɛ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 A lɛ jũu, ala ɩ nɩrɛ jaa wa ben a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, wʊ lɩɛb nɩpaalaa, a nɩkoraa chen naa, tɩchɛ ka wʊ lɩɛb nɩpaalaa.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 A anyãna a jaa yin a Nãaŋmɩn sɛ̃, 'lɔ lɛ 'maal sɩ kʊ a wʊ mãɛ tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, na wʊ pãa kʊ sɩ a 'maalfʊ 'yɛrbie.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nãaŋmɩn 'maal a wɛr kʊ a wʊ mãɛ tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ. Waa lɛ sɔrɔ a nɩbɛ yeldɛbɛ ban maal ɛ. A 'maalfʊ 'yɛrbie anyã lɛ wʊ de tʊ̃n sɩ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 A lɛ jũu, sɩn lɛ ara kʊ a Yesu Kɩrɩsɩto ka a wɛr pɔ, sɩn 'yɔ̃ɔ lɛ a Nãaŋmɩn tu sʊɔrɔ yɩ. Sɩ den a Yesu Kɩrɩsɩto yuor sʊɔrɔ nɩ yɩ ɩka, yɩ tɔɔ wa gbʊr a Nãaŋmɩn.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Nãaŋmɩn den a 'lɔ na ba maal dɛɛr jaa ɛ, ka wʊ lo a sɩ dɛɛr bɔɔr kʊ sɩ, ka a wʊ jũu a sɩ lɩɛb nɩtorsɩ a Nãaŋmɩn sɛ̃.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.