2 Coríntios 5

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɩrɛ jaa, sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a sɩ ãgãma anyãna kaara naa fɩka a tãn yie anyãna sɩn kpɩɛrɛ, ala wa kpi, sɩ tara na yir Nãaŋmɩn na mɛ, yir nyã na be a saaju an ba ɩ nɩrɛ nũu lɛ mɛ ɛ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Sɩ ʊrɔ na bʊɔrɔ ɩka, a saaju yir 'lɔ pɔ, sɩ tɩ kpɛ a be.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Sɩn wa kpɛ a be, sɩ kʊ̃ lɛ ɩ sal'mʊɔr ɛ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Bojũu a ãgãn tãn nyã pɔ sɩn be, sɩ ʊrɔ na ka a ɩ tuor kʊ sɩ, bojũu saa bʊɔrɔ ɩka sɩ ɩ sal'mʊɔr ɛ, tɩchɛ a sɩ de a saaju jikpɩɛraa 'lɔ su pɔɔ, ka a 'lɔ na ɩ a bʊ̃kũu ka a nyɛvʊr vɔl wʊ.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Pʊ̃pãanyã, a Nãaŋmɩn mãɛ lɛ maal sɩ a lɛ a yele nyãna 'yɔ̃ɔ, na wʊ kʊ sɩ a wʊ Sɩɛ, ka a ɩ yelmãɛ jaa lɛ an na wa.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 A lɛ jũu, sɩ ma bar tɩɛr, na sɩ bɔ̃ɔn ɩka sɩn chɛnɛ be a ãgãn pɔ, sɩ jãan naa a sɩ Soro.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 A nyɛvʊr sɩn tara, sɔɔfʊ lɛ, a ba ɩ nyɛfʊ lɛ ɛ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Sɩ bar tɩɛr, ka a mɩ ɩ sɩ bɔfʊ ɩka sɩ yi a ãgãn nyã pɔ, na sɩ chen tɩ kpɩɛrɛ a sɩ Soro yir.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Ala lɛ so ka sɩ mʊ̃ɔ nɩbir pɛlɛ a wʊ pʊɔ, ka a ãgãn nyã pɔ lɛ sɩ be, bɩɩ ka sɩ yin a wʊ pɔ.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Bojũu a sɩ ãsʊɔ jaa na wa ara na Yesu Kɩrɩsɩto 'yɛr tɔɔrfʊ dakɔɔ par, ka wʊ kʊ ãsʊɔ jaa lɛ wʊn de a wʊ ãgãn tʊ̃n, ka vɩla lɛ fʊ tʊ̃, bɩɩ dɛɛr lɛ.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 A lɛ jũu, an yi a lɛ daar jaa sɩ bɔ̃ɔn a lɛ a sɩ Soro dãbãɛ jofʊ na be, a sɩ pãa mʊ̃ɔ nɩbir ɩka sɩ lɩɛb a nɩbɛ tɩɛr. Nãaŋmɩn bɔ̃ɔn lɛ sɩn be, ka a yɩ tɩɛr gba mɩ bɔ̃ɔ a lɛ sɩn be.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Saa bʊɔrɔ ɩka sɩ dãn a sɩ mãɛ kʊ yɩ go ɛ, tɩchɛ a sɩ kʊ yɩ sɔr ka yɩ chɛ nyãa a sɩ 'yɔ̃ɔ, na yɩ tʊ̃ɔ 'yɛr a bala na ma chɩɛrɛ a nyãa nɩ a ala ban nyɛn nɩbir, tɩ bar a ala na be a nyãa pɔ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ala ɩ sɩ gele naa, Nãaŋmɩn jũu lɛ. Ala ɩ saa lɛ gele mɩ ɛ, a yɩ jũu lɛ.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Bojũu a Kɩrɩsɩto nʊ̃fʊ lɛ fɩrɛ sɩ, bojũu sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a nɩbʊ̃'yen lɛ kpi kʊ a nɩbɛ ba jaa, a lɛ jũu nɩrɛ jaa lɛ kpi.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 'Lɔ lɛ kpi kʊ ba jaa, ka a bala na chɛnɛ a nɩbir, ba kʊ̃ lɛ be be kʊ a ba mãɛ ɛ, tɩchɛ ban ben be kʊ a 'lɔ na kpi kʊ ba na wʊ lɛ ir ɩ vʊr go.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 An yi a dɩna chiine, saa lɛ kaara nɩrɛ a wɛr nɩbɛ kaafʊ kaar ɛ. Lɛ nɩ wʊ ju lɛ sɩ mɩ dɔ̃ɔ kaa a Yesu Kɩrɩsɩto, saa lɛ chɛnɛ maala a lɛ go ɛ.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 A lɛ jũu, ala ɩ nɩrɛ jaa wa ben a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, wʊ lɩɛb nɩpaalaa, a nɩkoraa chen naa, tɩchɛ ka wʊ lɩɛb nɩpaalaa.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 A anyãna a jaa yin a Nãaŋmɩn sɛ̃, 'lɔ lɛ 'maal sɩ kʊ a wʊ mãɛ tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, na wʊ pãa kʊ sɩ a 'maalfʊ 'yɛrbie.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Nãaŋmɩn 'maal a wɛr kʊ a wʊ mãɛ tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ. Waa lɛ sɔrɔ a nɩbɛ yeldɛbɛ ban maal ɛ. A 'maalfʊ 'yɛrbie anyã lɛ wʊ de tʊ̃n sɩ.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 A lɛ jũu, sɩn lɛ ara kʊ a Yesu Kɩrɩsɩto ka a wɛr pɔ, sɩn 'yɔ̃ɔ lɛ a Nãaŋmɩn tu sʊɔrɔ yɩ. Sɩ den a Yesu Kɩrɩsɩto yuor sʊɔrɔ nɩ yɩ ɩka, yɩ tɔɔ wa gbʊr a Nãaŋmɩn.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Nãaŋmɩn den a 'lɔ na ba maal dɛɛr jaa ɛ, ka wʊ lo a sɩ dɛɛr bɔɔr kʊ sɩ, ka a wʊ jũu a sɩ lɩɛb nɩtorsɩ a Nãaŋmɩn sɛ̃.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.