2 Coríntios 4
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 A lɛ jũu, an ɩ a Nãaŋmɩn nɩbaal lɛ wʊ kʊn sɩ a tʊ̃mɔ̃ nyã sɩn tʊ̃nɔ̃, a lɛ jũu saa baala ɛ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Tɩchɛ sɩ lɩɛb puor 'yɔ̃ɔ tãsɔɔ yele nɩ vã yele, saa tara bɛlfʊ ɛ, bɩɩ lɩɛrɛ a Nãaŋmɩn yelmãɛ ɛ. Sɩ ma man a Nãaŋmɩn yelmãɛ ka a gã chãa pɔ, na sɩ wiil a sɩ mãɛ ka nɩrɛ jaa tɩɛr bɔ̃ɔ ɩka yelmãɛ dẽme lɛ sɩ ɩ a Nãaŋmɩn niem.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ala ɩ gba a sɩ 'yɛr nʊ̃ɔ sɩn 'yɛr sɔɔl naa, a sɔɔl kʊ a bala na wɛrɛ.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 A ŋmɩn 'lɔ na be be a dɩna jɔ̃ɔn a bala na ba sɔɔ de a sɩ 'yɛr ɛ tɩɛrsɩ, ka ba kʊ̃ tʊ̃ɔ nyɛ a 'yɛr nʊ̃ɔ 'lɔ chãa na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto tɩɩr ɛ, na wile a lɛ a Nãaŋmɩn mãɛ na be ɛ.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bojũu a ba ɩ sɩ mãɛ 'yɛr lɛ sɩ dɔ̃ɔ 'yɛrɛ ɛ, tɩchɛ sɩ 'yɛrɛ naa a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ Soro, a sɩn mɩ ɩ a yɩ tʊ̃tʊ̃nbɔ a wʊ jũu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 A Nãaŋmɩn 'lɔ na dɔ̃ɔ 'yɛr, “Vɛ̃ ka a chãa chaar libe pɔ,” (A Pielfʊ Gãn 1:3) 'lɔ lɛ maal a chãa chaar 'yɔ̃ɔ a sɩ nyãn pɔ, na wʊ kʊ sɩ a bɔ̃ɔfʊ chãa, na ɩ a Nãaŋmɩn tɩɩr a Yesu Kɩrɩsɩto niem.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Tɩchɛ sɩn kaara naa yɔɔraa dʊʊr kaar Nãaŋmɩn na de a bʊ̃sʊ̃ 'yɔ̃ɔ, ka a kpɛ̃ɔ wʊ jaa yi Nãaŋmɩn sɛ̃, a ba yi a sɩ sɛ̃ ɛ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Yele ma chɩm sɩ naa a lõbobo a jaa ayi, tɩchɛ a maa ŋmɛr sɩ ɛ, ka a ma ɩ sɩ vãre vãre, tɩchɛ a sɩ tɩɛr maa yɛ̃yɛl ɛ.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ba ma ge sɩ naa, tɩchɛ a Nãaŋmɩn ma ben a sɩ sɛ̃, na ba ma ŋme sɩ gaal tẽe, tɩchɛ baa sɔ̃ɔ sɩ ɛ.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Bɩbir jaa lɛ sɩ wõnõ a Yesu kũu tuo a sɩ ãgãma pɔ, ka a nɩbɛ mɩ na tʊ̃ɔ nyɛ a Yesu nyɛvʊr a sɩ ãgãma pɔ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ka a sɩn banyã na vʊrɔ be kũu nũu pɔ, a Yesu jũu, ka a nɩbɛ tʊ̃ɔ nyɛ a wʊ nyɛvʊr a sɩ ãgãma anyã na kpi pɔ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ala lɛ so ka a kũu tʊ̃nɔ̃ nɩ sɩn, tɩchɛ ka a nyɛvʊr tʊ̃nɔ̃ nɩ yɩn.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “N sɔɔn de ala lɛ so ka n 'yɛr.” (Yiel Gãn 116:10) A Nãaŋmɩn Sɩɛ nyã lɛ sɩ mɩ tara nɩ a sɔɔfʊ na sɩ mɩ 'yɛrɛ.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Bojũu sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a 'lɔ na sãɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto a kũu pɔ, mɩ na sãɩ sɩ naa nɩ a Yesu 'matãan a yɩn a sɩ wa ara a wʊ niem.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 A anyãna a jaa ɩrɛ naa a yɩ sʊ̃ʊfʊ jũu, ka a wãɛfʊ 'lɔ na tara a nɩyɔɔ, na lɩɛb dãnfʊ kʊrɔ a Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ala lɛ so ka saa baala ɛ. A sɩ ãgãn vaar gba na suoro, tɩchɛ a sɩ sɩɩr 'lɔ, bɩbir jaa lɛ a ma lɩɛrɛ bʊ̃paalaa.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Bojũu a wõm anyãna sɩn nyɛrɛ ɩn dẽfere naa waara nɩ a nyɛvʊr 'lɔ na ɩ tɩɩr gar a jaa wa kʊrɔ sɩ.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Lɛ lɛ, saa fur nɩbir 'yɔ̃ɔ a ala sɩn nyɛrɛ ɛ, tɩchɛ sɩ fur nɩbir 'yɔ̃ɔ a ala sɩn ba nyɛrɛ ɛ. A anyã sɩn nyɛrɛ, a kʊ̃ kor ɛ, tɩchɛ anyã sɩn ba nyɛrɛ ɛ, ala lɛ na kor.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.