2 Coríntios 4
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 A lɛ jũu, an ɩ a Nãaŋmɩn nɩbaal lɛ wʊ kʊn sɩ a tʊ̃mɔ̃ nyã sɩn tʊ̃nɔ̃, a lɛ jũu saa baala ɛ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tɩchɛ sɩ lɩɛb puor 'yɔ̃ɔ tãsɔɔ yele nɩ vã yele, saa tara bɛlfʊ ɛ, bɩɩ lɩɛrɛ a Nãaŋmɩn yelmãɛ ɛ. Sɩ ma man a Nãaŋmɩn yelmãɛ ka a gã chãa pɔ, na sɩ wiil a sɩ mãɛ ka nɩrɛ jaa tɩɛr bɔ̃ɔ ɩka yelmãɛ dẽme lɛ sɩ ɩ a Nãaŋmɩn niem.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ala ɩ gba a sɩ 'yɛr nʊ̃ɔ sɩn 'yɛr sɔɔl naa, a sɔɔl kʊ a bala na wɛrɛ.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 A ŋmɩn 'lɔ na be be a dɩna jɔ̃ɔn a bala na ba sɔɔ de a sɩ 'yɛr ɛ tɩɛrsɩ, ka ba kʊ̃ tʊ̃ɔ nyɛ a 'yɛr nʊ̃ɔ 'lɔ chãa na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto tɩɩr ɛ, na wile a lɛ a Nãaŋmɩn mãɛ na be ɛ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bojũu a ba ɩ sɩ mãɛ 'yɛr lɛ sɩ dɔ̃ɔ 'yɛrɛ ɛ, tɩchɛ sɩ 'yɛrɛ naa a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ Soro, a sɩn mɩ ɩ a yɩ tʊ̃tʊ̃nbɔ a wʊ jũu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 A Nãaŋmɩn 'lɔ na dɔ̃ɔ 'yɛr, “Vɛ̃ ka a chãa chaar libe pɔ,” (A Pielfʊ Gãn 1:3) 'lɔ lɛ maal a chãa chaar 'yɔ̃ɔ a sɩ nyãn pɔ, na wʊ kʊ sɩ a bɔ̃ɔfʊ chãa, na ɩ a Nãaŋmɩn tɩɩr a Yesu Kɩrɩsɩto niem.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tɩchɛ sɩn kaara naa yɔɔraa dʊʊr kaar Nãaŋmɩn na de a bʊ̃sʊ̃ 'yɔ̃ɔ, ka a kpɛ̃ɔ wʊ jaa yi Nãaŋmɩn sɛ̃, a ba yi a sɩ sɛ̃ ɛ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Yele ma chɩm sɩ naa a lõbobo a jaa ayi, tɩchɛ a maa ŋmɛr sɩ ɛ, ka a ma ɩ sɩ vãre vãre, tɩchɛ a sɩ tɩɛr maa yɛ̃yɛl ɛ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ba ma ge sɩ naa, tɩchɛ a Nãaŋmɩn ma ben a sɩ sɛ̃, na ba ma ŋme sɩ gaal tẽe, tɩchɛ baa sɔ̃ɔ sɩ ɛ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Bɩbir jaa lɛ sɩ wõnõ a Yesu kũu tuo a sɩ ãgãma pɔ, ka a nɩbɛ mɩ na tʊ̃ɔ nyɛ a Yesu nyɛvʊr a sɩ ãgãma pɔ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ka a sɩn banyã na vʊrɔ be kũu nũu pɔ, a Yesu jũu, ka a nɩbɛ tʊ̃ɔ nyɛ a wʊ nyɛvʊr a sɩ ãgãma anyã na kpi pɔ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ala lɛ so ka a kũu tʊ̃nɔ̃ nɩ sɩn, tɩchɛ ka a nyɛvʊr tʊ̃nɔ̃ nɩ yɩn.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “N sɔɔn de ala lɛ so ka n 'yɛr.” (Yiel Gãn 116:10) A Nãaŋmɩn Sɩɛ nyã lɛ sɩ mɩ tara nɩ a sɔɔfʊ na sɩ mɩ 'yɛrɛ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Bojũu sɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a 'lɔ na sãɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto a kũu pɔ, mɩ na sãɩ sɩ naa nɩ a Yesu 'matãan a yɩn a sɩ wa ara a wʊ niem.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 A anyãna a jaa ɩrɛ naa a yɩ sʊ̃ʊfʊ jũu, ka a wãɛfʊ 'lɔ na tara a nɩyɔɔ, na lɩɛb dãnfʊ kʊrɔ a Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ala lɛ so ka saa baala ɛ. A sɩ ãgãn vaar gba na suoro, tɩchɛ a sɩ sɩɩr 'lɔ, bɩbir jaa lɛ a ma lɩɛrɛ bʊ̃paalaa.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Bojũu a wõm anyãna sɩn nyɛrɛ ɩn dẽfere naa waara nɩ a nyɛvʊr 'lɔ na ɩ tɩɩr gar a jaa wa kʊrɔ sɩ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Lɛ lɛ, saa fur nɩbir 'yɔ̃ɔ a ala sɩn nyɛrɛ ɛ, tɩchɛ sɩ fur nɩbir 'yɔ̃ɔ a ala sɩn ba nyɛrɛ ɛ. A anyã sɩn nyɛrɛ, a kʊ̃ kor ɛ, tɩchɛ anyã sɩn ba nyɛrɛ ɛ, ala lɛ na kor.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.