2 Coríntios 11
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 N tɩɛr ɩka yɩn tara nɩ ma naa a n dãbol yele pɔ bãlãa, tɩchɛ yɩ gba den nie ɩ a lɛ.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 N tara na nɩ yɩn nyuur a wʊ ɩ Nãaŋmɩn nyuur. N tɩr nɛɛ kʊ yɩ ɩka yɩ kul dabʊ̃'yen, na ɩ a Kɩrɩsɩto, ka n na de yɩ fɩka pɔɔsarbile na ba ta daba ɛ, na n kʊ wʊ.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Tɩchɛ dãbãɛ kʊrɔ ma naa, nɩtãa lɛ a waa na dɔ̃ɔ de a wʊ yɛ̃ yele bɛl a Hawa, wʊ taa mɩ wa lɩɛb a yɩ nyãa yin a yelmãɛ yɩn tara turo nɩ a Kɩrɩsɩto dẽ dẽ dẽ pɔ ɛ.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Bojũu ala ɩ nɩrɛ ãsʊɔ wan wa mʊɔl 'yɛr Yesu yuo 'yɛr kʊ yɩ, bɩɩ ka yɩ nyɛ a sɩyuo na ba ɩ a 'lɔ sɩn mʊɔl na ba ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ 'lɔ yɩn nyɛ ɛ, bɩɩ 'yɛr nʊ̃ɔ yuo na ba ɩ a 'lɔ yɩn sɔɔ ɛ, yɩ ma sɔɔn jaa kayaan.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Tɩchɛ n ba tɩɛr ɩka n ɩn pʊʊr a nɩtʊ̃n kpãɛn bala jie ɛ.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Amɩne sɛ̃ n ba jãn a 'yɛr 'yɛrfʊ ɛ, tɩchɛ n tara na bɔ̃ɔfʊ. Sɩ ma vɛ̃n ka a anyã chaar kʊ yɩ yele jaa pɔ.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 N maal dɛɛr a lɛ ɩn siir a n mãɛ naa mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛr nʊ̃ɔ nyã kʊ yɩ a pɔrɔ bɩɩ?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 N faan a pupuorbiir bamɩne ban dɔ̃ɔ sʊ̃ʊ ma ka n tʊ̃ɔ tʊ̃ a yɩ jie.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Ka a lɛ ɩn dɔ̃ɔ be a yɩ sɛ̃, n bʊɔrɔ na bon, tɩ n ba ɩ tuor kʊ yɩ ɛ, bojũu a yɛɛr bala na dɔ̃ɔ yi a Masedonɩya wa ba kʊ man bon jaa ɩn bʊɔrɔ. N ba vɛ̃ ka n yele ɩ tuor kʊ a yɩ ãsʊɔ jaa ɛ, n kʊ̃ wa vɛ̃ ka a n yele dɔɔl yɩ jaa ɛ.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 A lɛ a Yesu yelmãɛ na faa be a n sɛ̃ baar, nɩrɛ jaa ba be a be a Akaya paal pɔ, na ŋmaa ma sɔr nɩ a n nyãa chɛfʊ nyã pɔ ɛ.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Baa 'yɔ̃ɔ lɛ n tʊ̃nɔ̃ a lɛ? Bojũu n ba nʊ̃ yɩ bɩɩ? Nãaŋmɩn bɔ̃ɔn naa ɩn nʊ̃ yɩ.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Ɩn chɛnɛ na maala a lɛ ɩn ben maala naa tʊ̃ɔ ŋmaa a yobʊɔrbɔ sɔr, bala na bʊɔrɔ sɔr ɩka ba de a ba mãɛ mana nɩ sɩ.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Bojũu a nɩbɛ ba nyãna ɩn jir ŋmarba nɩtʊ̃nsɩ na ba ɩ tʊ̃tʊ̃nbɔ na bɛlɛ nɩbɛ, na ba maal a ba mãɛ nɩtãa a Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nsɩ.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 A ba ɩ nɛ'maa yele ɛ, bojũu a Satan mãɛ mɩ na tʊ̃ɔn maal a wʊ mãɛ fɩka, a chãa malaka.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 A mɩ kʊ̃ ɩ nɛ'maa yele ɛ, ala ɩ a wʊ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ ãsʊɔ mɩ pãa maal a wʊ mãɛ a tʊ̃tʊ̃ toraa kaar ɛ. A ba baarfʊ daar, ban nyɛn a ba sãyar lɛ ban tʊ̃.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ɩn lɛ maal 'yɛr go. Yɩ ta vɛ̃ ka a ãsʊɔ jaa bʊɔl ma jɔl ɛ. Tɩchɛ ala ɩ yɩ gba wa bʊɔl man jɔl, yɩ chɛnɛ sɔɔ de ma fɩka lɛ yɩn na de a jɔl ka a n mɩ tʊ̃ɔ bɔ yuor bãlãa.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 N bar tɩɛr nɩ a n yobɔyele nyã pɔ, n ba 'yɛrɛ fɩka nɩtãa lɛ a sɩ Soro na ma 'yɛr ɛ, tɩchɛ nɩtãa lɛ jɔl na ma 'yɛrɛ.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Yɔɔ jie jaa lɛ bʊɔrɔ yuor a wɛr nyã pɔ, n mɩn bɔn a yuor.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Yɩ ma sɔɔn de jɔl vɩla jaa, yɩn ɩ yɛ̃ dẽme jũu.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Yelmãɛ, yɩ gba ma den nɩrɛ na maal yɩ gbãgbaa bɩɩ na yɩ ɩ tɔ̃nɔ̃ ka wʊ dire, bɩɩ dara ba mãɛ yire nɩ a yɩ niem bɩɩ ma 'mara yɩ a tʊkpala pɔrɔ jaa.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Vã kʊrɔ ma naa ka n 'yɛr ɩka sɩn bal naa nɩ a yele nyã. A ala a nɩbɛ bamɩne na ma de bʊɔrɔ nɩ yuor, maa 'lɔ ma 'yɛr naa jɔl kaar, n mɩ na pãa 'lan bɔ yuor.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Baa ɩ Heburu nɩbɛ ɛ? Lɛ lɛ n mɩ ɩ a ãsʊɔ. Baa ɩ Isɩral nɩbɛ ɛ? N mɩ ɩn a Isɩral nɩrɛ. A ba ɩ Abraham bal nɩbɛ lɛ ba ɩ ɛ? Lɛ lɛ n mɩ ɩ a ãsʊɔ.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Baa ɩ a Kɩrɩsɩto tʊ̃tʊ̃nbɔ ɛ? N sʊrɔ naa anyãna fɩka nɩrɛ na ba tara tɩɛr ɛ. N ɩn a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ gar ba. Naa tʊ̃ tʊ̃kpãɛn gar ba jaa. Ka ba ma pɔɔrɔ ma die pɔ jaa tɔ̃tɔ̃. Ba ma ŋme man kpɛ̃ɛ gar ba. N ma nyuro na kũu bɩbir jaa.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Gbɛɛ anũu jaa lɛ a Juu nɩbɛ fɔb ma nɩ a ba kpaara nɛɛr lɩjaayi for bir (39).
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Gbɛɛ ata jaa lɛ ba pɔb ma nɩ dakʊrsɩ, na ba lɔb ma nɩ kɔsɩbɛ gbɛbʊ̃'yen. Gbɛɛ ata mɩ lɛ a gbor kpɛ̃ɛ ŋmɛr wɛl sɩ 'yɔ̃ɔ be a man kpɛ̃ɛ pɔ. Tãsɔɔ gbul nɩ a mɔ̃tɔ̃gbul jaa lɛ n ma be a man kpɛ̃ɛ pɔ.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Ɩn ba gala a yɔfʊ ɛ, n bɔ̃ɔn lɛ a põn kʊ̃ɔ dɔɔyɛ na be, naa tuor nãnyisɩ, ka a maa mãɛ paal nɩbɛ ge ma, ka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ mɩ ge ma. N din dɔɔyɛ a tẽe pɔ. Naa di dɔɔyɛ a mʊ̃ɔ pɔ. Naa di dɔɔyɛ a man pɔ. Naa di dɔɔyɛ a yɛɛr bala na ŋmara a jirsɩ sɛ̃.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Tʊ̃kpãɛn nɩ wõm pɔ, naa ma gal gʊ̃ɔ. N bɔ̃ɔn kɔ̃ nɩ kɔ̃nyũur naa ma gãna kɔ̃ tɔ̃tɔ̃. Ka ɔɔr ma kpɛ ma ka n ɩ sal'mʊɔr.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 A anyã a jaa puor, bɩbir jaa lɛ a pupuorbiir gbulsɩ ba jaa yele ma ɩ ma tɩɛr.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 An lɛ bal, ka n mɩ ba bal ɛ? A bala na faa maal yelbier, a ba lɩɛb bũu dire ma bɩɩ?
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ala ɩ n mɩn bɔn yuor, ɩn bɔn yuor nɩ a yelsɩ ala na maal ma ka n bal.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Nãaŋmɩn nyã na ɩ a sɩ Soro Yesu Sãa, 'lɔ lɛ a pɛɛfʊ wʊ ta bɩbir jaa, bɔ̃ɔn naa ɩka n ba ŋmara jirsɩ ɛ.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 A be a Damaskus tẽe pɔ, a nãa 'lɔ na turo a nãkpɛ̃ɛ Aretas, wʊ vɛ̃ naa ka ba gu a Damaskus tẽe wʊ jaa ɩka ba nyɔɔ ma.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Ka ba 'mɔɔ ma 'yɔ̃ɔ pɩɛ pɔ tur bar tokoro pɔ ka n fʊɔl yi a wʊ nuur pɔ.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.