2 Coríntios 11
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 N tɩɛr ɩka yɩn tara nɩ ma naa a n dãbol yele pɔ bãlãa, tɩchɛ yɩ gba den nie ɩ a lɛ.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 N tara na nɩ yɩn nyuur a wʊ ɩ Nãaŋmɩn nyuur. N tɩr nɛɛ kʊ yɩ ɩka yɩ kul dabʊ̃'yen, na ɩ a Kɩrɩsɩto, ka n na de yɩ fɩka pɔɔsarbile na ba ta daba ɛ, na n kʊ wʊ.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Tɩchɛ dãbãɛ kʊrɔ ma naa, nɩtãa lɛ a waa na dɔ̃ɔ de a wʊ yɛ̃ yele bɛl a Hawa, wʊ taa mɩ wa lɩɛb a yɩ nyãa yin a yelmãɛ yɩn tara turo nɩ a Kɩrɩsɩto dẽ dẽ dẽ pɔ ɛ.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Bojũu ala ɩ nɩrɛ ãsʊɔ wan wa mʊɔl 'yɛr Yesu yuo 'yɛr kʊ yɩ, bɩɩ ka yɩ nyɛ a sɩyuo na ba ɩ a 'lɔ sɩn mʊɔl na ba ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ 'lɔ yɩn nyɛ ɛ, bɩɩ 'yɛr nʊ̃ɔ yuo na ba ɩ a 'lɔ yɩn sɔɔ ɛ, yɩ ma sɔɔn jaa kayaan.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Tɩchɛ n ba tɩɛr ɩka n ɩn pʊʊr a nɩtʊ̃n kpãɛn bala jie ɛ.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Amɩne sɛ̃ n ba jãn a 'yɛr 'yɛrfʊ ɛ, tɩchɛ n tara na bɔ̃ɔfʊ. Sɩ ma vɛ̃n ka a anyã chaar kʊ yɩ yele jaa pɔ.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 N maal dɛɛr a lɛ ɩn siir a n mãɛ naa mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛr nʊ̃ɔ nyã kʊ yɩ a pɔrɔ bɩɩ?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 N faan a pupuorbiir bamɩne ban dɔ̃ɔ sʊ̃ʊ ma ka n tʊ̃ɔ tʊ̃ a yɩ jie.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Ka a lɛ ɩn dɔ̃ɔ be a yɩ sɛ̃, n bʊɔrɔ na bon, tɩ n ba ɩ tuor kʊ yɩ ɛ, bojũu a yɛɛr bala na dɔ̃ɔ yi a Masedonɩya wa ba kʊ man bon jaa ɩn bʊɔrɔ. N ba vɛ̃ ka n yele ɩ tuor kʊ a yɩ ãsʊɔ jaa ɛ, n kʊ̃ wa vɛ̃ ka a n yele dɔɔl yɩ jaa ɛ.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 A lɛ a Yesu yelmãɛ na faa be a n sɛ̃ baar, nɩrɛ jaa ba be a be a Akaya paal pɔ, na ŋmaa ma sɔr nɩ a n nyãa chɛfʊ nyã pɔ ɛ.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Baa 'yɔ̃ɔ lɛ n tʊ̃nɔ̃ a lɛ? Bojũu n ba nʊ̃ yɩ bɩɩ? Nãaŋmɩn bɔ̃ɔn naa ɩn nʊ̃ yɩ.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Ɩn chɛnɛ na maala a lɛ ɩn ben maala naa tʊ̃ɔ ŋmaa a yobʊɔrbɔ sɔr, bala na bʊɔrɔ sɔr ɩka ba de a ba mãɛ mana nɩ sɩ.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Bojũu a nɩbɛ ba nyãna ɩn jir ŋmarba nɩtʊ̃nsɩ na ba ɩ tʊ̃tʊ̃nbɔ na bɛlɛ nɩbɛ, na ba maal a ba mãɛ nɩtãa a Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nsɩ.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 A ba ɩ nɛ'maa yele ɛ, bojũu a Satan mãɛ mɩ na tʊ̃ɔn maal a wʊ mãɛ fɩka, a chãa malaka.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 A mɩ kʊ̃ ɩ nɛ'maa yele ɛ, ala ɩ a wʊ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ ãsʊɔ mɩ pãa maal a wʊ mãɛ a tʊ̃tʊ̃ toraa kaar ɛ. A ba baarfʊ daar, ban nyɛn a ba sãyar lɛ ban tʊ̃.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Ɩn lɛ maal 'yɛr go. Yɩ ta vɛ̃ ka a ãsʊɔ jaa bʊɔl ma jɔl ɛ. Tɩchɛ ala ɩ yɩ gba wa bʊɔl man jɔl, yɩ chɛnɛ sɔɔ de ma fɩka lɛ yɩn na de a jɔl ka a n mɩ tʊ̃ɔ bɔ yuor bãlãa.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 N bar tɩɛr nɩ a n yobɔyele nyã pɔ, n ba 'yɛrɛ fɩka nɩtãa lɛ a sɩ Soro na ma 'yɛr ɛ, tɩchɛ nɩtãa lɛ jɔl na ma 'yɛrɛ.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Yɔɔ jie jaa lɛ bʊɔrɔ yuor a wɛr nyã pɔ, n mɩn bɔn a yuor.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Yɩ ma sɔɔn de jɔl vɩla jaa, yɩn ɩ yɛ̃ dẽme jũu.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Yelmãɛ, yɩ gba ma den nɩrɛ na maal yɩ gbãgbaa bɩɩ na yɩ ɩ tɔ̃nɔ̃ ka wʊ dire, bɩɩ dara ba mãɛ yire nɩ a yɩ niem bɩɩ ma 'mara yɩ a tʊkpala pɔrɔ jaa.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Vã kʊrɔ ma naa ka n 'yɛr ɩka sɩn bal naa nɩ a yele nyã. A ala a nɩbɛ bamɩne na ma de bʊɔrɔ nɩ yuor, maa 'lɔ ma 'yɛr naa jɔl kaar, n mɩ na pãa 'lan bɔ yuor.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Baa ɩ Heburu nɩbɛ ɛ? Lɛ lɛ n mɩ ɩ a ãsʊɔ. Baa ɩ Isɩral nɩbɛ ɛ? N mɩ ɩn a Isɩral nɩrɛ. A ba ɩ Abraham bal nɩbɛ lɛ ba ɩ ɛ? Lɛ lɛ n mɩ ɩ a ãsʊɔ.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Baa ɩ a Kɩrɩsɩto tʊ̃tʊ̃nbɔ ɛ? N sʊrɔ naa anyãna fɩka nɩrɛ na ba tara tɩɛr ɛ. N ɩn a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ gar ba. Naa tʊ̃ tʊ̃kpãɛn gar ba jaa. Ka ba ma pɔɔrɔ ma die pɔ jaa tɔ̃tɔ̃. Ba ma ŋme man kpɛ̃ɛ gar ba. N ma nyuro na kũu bɩbir jaa.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Gbɛɛ anũu jaa lɛ a Juu nɩbɛ fɔb ma nɩ a ba kpaara nɛɛr lɩjaayi for bir (39).
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Gbɛɛ ata jaa lɛ ba pɔb ma nɩ dakʊrsɩ, na ba lɔb ma nɩ kɔsɩbɛ gbɛbʊ̃'yen. Gbɛɛ ata mɩ lɛ a gbor kpɛ̃ɛ ŋmɛr wɛl sɩ 'yɔ̃ɔ be a man kpɛ̃ɛ pɔ. Tãsɔɔ gbul nɩ a mɔ̃tɔ̃gbul jaa lɛ n ma be a man kpɛ̃ɛ pɔ.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Ɩn ba gala a yɔfʊ ɛ, n bɔ̃ɔn lɛ a põn kʊ̃ɔ dɔɔyɛ na be, naa tuor nãnyisɩ, ka a maa mãɛ paal nɩbɛ ge ma, ka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ mɩ ge ma. N din dɔɔyɛ a tẽe pɔ. Naa di dɔɔyɛ a mʊ̃ɔ pɔ. Naa di dɔɔyɛ a man pɔ. Naa di dɔɔyɛ a yɛɛr bala na ŋmara a jirsɩ sɛ̃.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Tʊ̃kpãɛn nɩ wõm pɔ, naa ma gal gʊ̃ɔ. N bɔ̃ɔn kɔ̃ nɩ kɔ̃nyũur naa ma gãna kɔ̃ tɔ̃tɔ̃. Ka ɔɔr ma kpɛ ma ka n ɩ sal'mʊɔr.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 A anyã a jaa puor, bɩbir jaa lɛ a pupuorbiir gbulsɩ ba jaa yele ma ɩ ma tɩɛr.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 An lɛ bal, ka n mɩ ba bal ɛ? A bala na faa maal yelbier, a ba lɩɛb bũu dire ma bɩɩ?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Ala ɩ n mɩn bɔn yuor, ɩn bɔn yuor nɩ a yelsɩ ala na maal ma ka n bal.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Nãaŋmɩn nyã na ɩ a sɩ Soro Yesu Sãa, 'lɔ lɛ a pɛɛfʊ wʊ ta bɩbir jaa, bɔ̃ɔn naa ɩka n ba ŋmara jirsɩ ɛ.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 A be a Damaskus tẽe pɔ, a nãa 'lɔ na turo a nãkpɛ̃ɛ Aretas, wʊ vɛ̃ naa ka ba gu a Damaskus tẽe wʊ jaa ɩka ba nyɔɔ ma.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Ka ba 'mɔɔ ma 'yɔ̃ɔ pɩɛ pɔ tur bar tokoro pɔ ka n fʊɔl yi a wʊ nuur pɔ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.