1 Timóteo 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nãa, nɩtãa lɛ a sɩ Fafaara Nãaŋmɩn na 'yɛr nɩ a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ tɩɛrtɔ jie.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 N sɛɛrɛ na kʊrɔ a Timoti na ɩ a n binʊ̃nãa sɔɔfʊ jũu. Wãɛfʊ, nɩ nɩbaal, nɩ nyã'maar na yi a Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃, a be a fʊ sɛ̃.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 A lɛ ɩn chen a Masedonɩya, n kpãkpãan fʊ naa ɩka fʊ jãnɛ a Efesus na fʊ wile a nɩbɛ bamɩne a ba taa wile wiil yuo go ɛ.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Wiilfʊ ba ka ba ta de ba mãɛ kʊ jir wiilfʊ ɛ, nɩ a sãakpãmɩne tutaa na ba tara baarfʊ ɛ. A anyãna lɛ waara nɩ nɛchɩrɛ, ban naa tʊ̃nɔ̃ a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ nɩ sɔɔfʊ.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Tɩchɛ a wiilfʊ nyã lɛ waara nɩ nʊ̃fʊ na yi nyãvɩla pɔ, tɩɛr vɩla pɔ nɩ yelmãɛ sɔɔfʊ pɔ.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Nɩbɛ bamɩne bar naa a anyã tɩ na ba 'yɛrɛ 'yɛr vorsɩ.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Ba bʊɔrɔ naa ɩka ba ɩ a nɛɛ wiwiilbe, na baa bɔ̃ɔ a par a lɛ ban 'yɛrɛ ɛ, bɩɩ na a bonsɩ ala ban 'yɛr ɩka a sɛɛ naa ɛ.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Faa nyɛ, sɩn bɔ̃ɔn naa ɩka a nɛbinãa vɩla na, ala ɩ nɩrɛ tun a lɛ an wile.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Sɩ mɩ bɔ̃ɔn naa ɩka, a nɛbinãa ba bin kʊ a nɩtorsɩ ɛ, tɩchɛ wʊ bin kʊ a bala na sɔ̃ɔnɔ̃ a nɛɛ, nɩ a bawõnsɩ, nɩ a bala na ba turo lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔr ɛ, yelbe-ɩrbɛ, nɩ a bala na ba puoro ɛ, na ba sɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn yuor, nɩ a bala na kʊrɔ a ba sãamɩne, nɩ a ba mamɩne na ba ɩ nɩkʊrbɔ,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 nɩ a sɛ̃sɛ̃nbɛ, nɩ a bala na lɩɛb bʊɔr taa, nɩ a bala na lɩɛb daara a ba taaba, nɩ a jir ŋmarba, nɩ a bala na ŋmara jir pɔrɔ nɩ, nɩ yele jaa na chɩrɛ nɩ a yelmãɛ wiilfʊ.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 A wiilfʊ anyã yire na a dãnfʊ Nãaŋmɩn na ɩ a tɩɩr sʊɔ 'yɛr nʊ̃ɔ wʊn de kʊ ma sɛ̃.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 N puor naa a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yãan, wʊn kʊ ma kpɛ̃ɔ bojũu wʊ nyɛn a n sɔɔfʊ, na wʊ 'yɔ̃ɔ ma a wʊ tʊ̃mɔ̃ pɔ.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 N gba na dɔ̃ɔ ɩ Nãaŋmɩn yosɔ̃ɔnɔ̃, gere a nɩbɛ, naa ɩ jɛbʊɔrɔ, tɩchɛ Nãaŋmɩn wa kãan a n nɩbaal, bojũu n ɩn a lɛ ɩn ba sɔɔ de nɩ babɔ̃ɔfʊ jũu,
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 tɩchɛ a sɩ Soro wãɛfʊ waa naa, nɩ a sɔɔfʊ, nɩ a nʊ̃fʊ ala na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 A yelmãɛ 'yɛr nɩ nyã, na a ɩ yelmãɛ ɩka nɩrɛ wʊ sɔɔ de. Yesu Kɩrɩsɩto wan a wɛr pɔ ɩka wʊ wa faa yelbe-ɩrbɛ, tɩchɛ maa lɛ gar ba jaa.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tɩchɛ a lɛ jũu lɛ so ka Nãaŋmɩn kaa n nɩbaal, ka a na tʊ a n pɔ, a maa na ɩ a yelbe-ɩrɛ gar ba jaa, ka Yesu Kɩrɩsɩto wiil a wʊ kãnyir na ba tara baarfʊ kʊ ma, ka n ɩ wiilfʊ kʊ a bala na wa sɔɔ wʊ nyɛ nyɛvʊr na ba tara baar fʊ ɛ.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Pʊ̃pãanyã a Nãa 'lɔ na ba tara pielfʊ ɛ, a 'lɔ na ba kpire ɛ, a 'lɔ sɩn ba nyɛrɛ ɛ, a Nãaŋmɩn bʊ̃'yen tɛɛ, wʊ nyɛrɛ 'yɔ̃ɔfʊ nɩ tɩɩr bɩbir nɩ bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 N bie Timoti, n kʊrɔ fʊ naa a wiilfʊ anyãna tun a lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ na dɔ̃ɔ 'yɛr a fʊ 'yɛr, ala ɩ fʊ̃ʊ turo a lɛ, fʊn jɛb a jɛb vɩla 'lɔ.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Tara sɔɔfʊ nɩ pʊtɩvɩla, bojũu nɩbɛ bamɩne tɔr naa a vɩla 'lɔ maalfʊ bar ka a ba sɔɔfʊ bʊ̃bʊr.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 A ba pɔ lɛ Hɩmɩnayas nɩ Aleksanda, bala lɛ n de kʊ a Satan ka ba na jãn ta fere sɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn yuor ɛ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.