1 Timóteo 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ACF
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nãa, nɩtãa lɛ a sɩ Fafaara Nãaŋmɩn na 'yɛr nɩ a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ tɩɛrtɔ jie.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 N sɛɛrɛ na kʊrɔ a Timoti na ɩ a n binʊ̃nãa sɔɔfʊ jũu. Wãɛfʊ, nɩ nɩbaal, nɩ nyã'maar na yi a Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃, a be a fʊ sɛ̃.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 A lɛ ɩn chen a Masedonɩya, n kpãkpãan fʊ naa ɩka fʊ jãnɛ a Efesus na fʊ wile a nɩbɛ bamɩne a ba taa wile wiil yuo go ɛ.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Wiilfʊ ba ka ba ta de ba mãɛ kʊ jir wiilfʊ ɛ, nɩ a sãakpãmɩne tutaa na ba tara baarfʊ ɛ. A anyãna lɛ waara nɩ nɛchɩrɛ, ban naa tʊ̃nɔ̃ a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ nɩ sɔɔfʊ.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Tɩchɛ a wiilfʊ nyã lɛ waara nɩ nʊ̃fʊ na yi nyãvɩla pɔ, tɩɛr vɩla pɔ nɩ yelmãɛ sɔɔfʊ pɔ.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Nɩbɛ bamɩne bar naa a anyã tɩ na ba 'yɛrɛ 'yɛr vorsɩ.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Ba bʊɔrɔ naa ɩka ba ɩ a nɛɛ wiwiilbe, na baa bɔ̃ɔ a par a lɛ ban 'yɛrɛ ɛ, bɩɩ na a bonsɩ ala ban 'yɛr ɩka a sɛɛ naa ɛ.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Faa nyɛ, sɩn bɔ̃ɔn naa ɩka a nɛbinãa vɩla na, ala ɩ nɩrɛ tun a lɛ an wile.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Sɩ mɩ bɔ̃ɔn naa ɩka, a nɛbinãa ba bin kʊ a nɩtorsɩ ɛ, tɩchɛ wʊ bin kʊ a bala na sɔ̃ɔnɔ̃ a nɛɛ, nɩ a bawõnsɩ, nɩ a bala na ba turo lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔr ɛ, yelbe-ɩrbɛ, nɩ a bala na ba puoro ɛ, na ba sɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn yuor, nɩ a bala na kʊrɔ a ba sãamɩne, nɩ a ba mamɩne na ba ɩ nɩkʊrbɔ,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 nɩ a sɛ̃sɛ̃nbɛ, nɩ a bala na lɩɛb bʊɔr taa, nɩ a bala na lɩɛb daara a ba taaba, nɩ a jir ŋmarba, nɩ a bala na ŋmara jir pɔrɔ nɩ, nɩ yele jaa na chɩrɛ nɩ a yelmãɛ wiilfʊ.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 A wiilfʊ anyã yire na a dãnfʊ Nãaŋmɩn na ɩ a tɩɩr sʊɔ 'yɛr nʊ̃ɔ wʊn de kʊ ma sɛ̃.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 N puor naa a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yãan, wʊn kʊ ma kpɛ̃ɔ bojũu wʊ nyɛn a n sɔɔfʊ, na wʊ 'yɔ̃ɔ ma a wʊ tʊ̃mɔ̃ pɔ.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 N gba na dɔ̃ɔ ɩ Nãaŋmɩn yosɔ̃ɔnɔ̃, gere a nɩbɛ, naa ɩ jɛbʊɔrɔ, tɩchɛ Nãaŋmɩn wa kãan a n nɩbaal, bojũu n ɩn a lɛ ɩn ba sɔɔ de nɩ babɔ̃ɔfʊ jũu,
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 tɩchɛ a sɩ Soro wãɛfʊ waa naa, nɩ a sɔɔfʊ, nɩ a nʊ̃fʊ ala na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 A yelmãɛ 'yɛr nɩ nyã, na a ɩ yelmãɛ ɩka nɩrɛ wʊ sɔɔ de. Yesu Kɩrɩsɩto wan a wɛr pɔ ɩka wʊ wa faa yelbe-ɩrbɛ, tɩchɛ maa lɛ gar ba jaa.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tɩchɛ a lɛ jũu lɛ so ka Nãaŋmɩn kaa n nɩbaal, ka a na tʊ a n pɔ, a maa na ɩ a yelbe-ɩrɛ gar ba jaa, ka Yesu Kɩrɩsɩto wiil a wʊ kãnyir na ba tara baarfʊ kʊ ma, ka n ɩ wiilfʊ kʊ a bala na wa sɔɔ wʊ nyɛ nyɛvʊr na ba tara baar fʊ ɛ.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Pʊ̃pãanyã a Nãa 'lɔ na ba tara pielfʊ ɛ, a 'lɔ na ba kpire ɛ, a 'lɔ sɩn ba nyɛrɛ ɛ, a Nãaŋmɩn bʊ̃'yen tɛɛ, wʊ nyɛrɛ 'yɔ̃ɔfʊ nɩ tɩɩr bɩbir nɩ bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 N bie Timoti, n kʊrɔ fʊ naa a wiilfʊ anyãna tun a lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ na dɔ̃ɔ 'yɛr a fʊ 'yɛr, ala ɩ fʊ̃ʊ turo a lɛ, fʊn jɛb a jɛb vɩla 'lɔ.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Tara sɔɔfʊ nɩ pʊtɩvɩla, bojũu nɩbɛ bamɩne tɔr naa a vɩla 'lɔ maalfʊ bar ka a ba sɔɔfʊ bʊ̃bʊr.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 A ba pɔ lɛ Hɩmɩnayas nɩ Aleksanda, bala lɛ n de kʊ a Satan ka ba na jãn ta fere sɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn yuor ɛ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.