1 João 2
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 N bibiir, n sɛɛrɛ naa anyã kʊrɔ yɩ ka yɩ ãsʊɔ jaa taa wa ɩrɛ yeldɛɛr ɛ, tɩchɛ ala ɩ ãsʊɔ wa ɩn yeldɛɛr, sɩ tara na po pire na be a Sãa sɛ̃. 'Lɔ lɛ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a Torfʊ Sʊɔ.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 'Lɔ lɛ lo a sɩ yeldɛbɛ bɔɔr kʊ sɩ, a ba ɩ sɩn tɛɛ ɛ, tɩchɛ a wɛr wʊ jaa.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 A nɩtɔ̃ lɛ sɩ de bɔ̃ɔn ɩka sɩ be naa a wʊ sɛ̃, sɩn turo a wʊ nɛbinsɩ jũu.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nɩrɛ 'yɛr ɩka wʊ bɔ̃ɔn Nãaŋmɩn tɩ ba ɩrɛ a lɛ wʊn bin a nɛɛ ɛ, a nɩnyɩnɛ ɩn jir ŋmara na waa tara yelmãɛ ɛ.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Tɩchɛ nɩrɛ jaa na turo a Nãaŋmɩn 'yɛr, sɩrɛ jaa Nãaŋmɩn nʊ̃fʊ sɛɛn a wʊ pɔ. Nɩtɔ̃ lɛ sɩ de bɔ̃ɔn ɩka sɩ be naa a wʊ pɔ.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Nɩrɛ jaa na 'yɛr ɩka wʊ be naa Nãaŋmɩn 'yɔ̃ɔ, wʊ chiine a lɛ a Yesu na dɔ̃ɔ chen.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 N barmɩne, a ba ɩ nɛbin paalaa lɛ n sɛɛrɛ kʊrɔ yɩ ɛ, tɩchɛ a bʊ̃koraa 'lɔ yɩn tara yi a pielfʊ lɛ, 'lɔ lɛ ɩ a nɛkoraa yɩn wõ.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Tɩchɛ wʊ ɩn bʊ̃paalaa, bojũu a ɩn sɩrɛ a Yesu 'yɔ̃ɔ, naa mɩ ɩ sɩrɛ a yɩ 'yɔ̃ɔ, bojũu a libe tɔɔn 'laa, ka a sɩrɛ chãa chaara.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Nɩrɛ jaa wa 'yɛr ɩka maa ben chãa pɔ, tɩ 'laar a wʊ yɛbɛ, wʊ chɛnɛ na be a libe pɔ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Nɩrɛ 'lɔ jaa na nʊ̃ a wʊ yɛbɛ ben a chãa pɔ, ka bon jaa ba be be na vɛ̃ ka wʊ ŋme gbɛr ɛ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ jaa na 'laar a wʊ yɛbɛ ben a libe pɔ, na wʊ yʊɔrɔ a libe pɔ, na waa bɔ̃ɔ a jie wʊn chiine ɛ, bojũu a libe jɔ̃ɔ wʊ naa.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 N bibiir, n sɛɛrɛ na a gãn nyã kʊrɔ yɩ bojũu Nãaŋmɩn vɛ̃ naa a yɩ yeldɛbɛ kʊ yɩ a lɛ a Yesu na ɩ kʊ yɩ jũu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Sãamɩne, n sɛɛrɛ na kʊrɔ yɩ bojũu, yɩ bɔ̃ɔn a 'lɔ na yi a wɛr pielfʊ. Pɔlbil, n sɛɛrɛ na kʊrɔ yɩ bojũu yɩ tʊ̃ɔn a dɛɛr sʊɔ. Naa mɩ sɛɛrɛ kʊrɔ a yɩn bibiir bojũu yɩ bɔ̃ɔn a Sãa Nãaŋmɩn.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 N sɛb kʊ a yɩn sãamɩne bojũu, yɩ bɔ̃ɔn a 'lɔ na yi a wɛr pielfʊ daar. N sɛb kʊ a yɩn pɔlbil a Nãaŋmɩn 'yɛr na be a yɩ 'yɔ̃ɔ jũu, yɩ kpɛ̃mɛ na, na yɩ jɛb tʊ̃ɔ a dɛɛr sʊɔ.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Yɩ taa ɩrɛ wa nʊ̃nɔ̃ a Nãaŋmɩn dɔ̃dɔ̃mɔ̃sɩ bɩɩ bon jaa ban tara ɛ. Ala ɩ ãsʊɔ jaa wa nʊ̃n a lɛ, a Sãa Nãaŋmɩn nʊ̃fʊ ba be a wʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Bojũu a bonsɩ anyã sɩn nyɛ ɩ naa a ãgãn nyã vɔlaa nɩ a nɩbie vɔlaa bɩɩ tara jã jɩɩr nɩ bʊ̃tarsɩ. A nyãna a jaa wʊn na ɩrɛ ba yi a Sãa Nãaŋmɩn sɛ̃ ɛ, tɩchɛ a yi naa dɔ̃dɔ̃mɔ̃sɩ sɛ̃.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 A bɔdɛbɛ anyã mɩ poro na chiine, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ jaa na ɩrɛ a Nãaŋmɩn bɔfʊ na ben be sɔ̃ɔ jaa.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 N bibiir, a wɛr baarfʊ ta naa, nɩtãa lɛ yɩn dɔ̃ɔ wõ ɩka a bala na 'laar a Kɩrɩsɩto na wa naa, ba yɔɔ lɛ a banyãna na be ka gba. Ala lɛ sɩ de bɔ̃ɔn ɩka a baraa sɔ̃ɔ lɛ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 A nɩbɛ banyãna dɔ̃ɔ be a sɩ sɛ̃ tɩ wa yi. Ka a ba yifʊ wiil ɩka baa tara sɩ nɩ nɛbʊ̃'yen ɛ, sɩn nɩ bala ta ɩ bʊ̃'yen, ban taa be naa sɩ sɛ̃, tɩchɛ a ba yifʊ wiil ɩka baa pʊɔ sɩ ɛ.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Tɩchɛ yɩn 'lɔ, Yesu kʊ yɩ naa a wʊ Sɩɛ ka yɩ jaa bɔ̃ɔ a yelmãɛ.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 N ba sɛɛrɛ kʊrɔ yɩ bojũu yɩn ba bɔ̃ɔ a yelmãɛ ɛ, tɩchɛ yɩn bɔ̃ɔ a yelmãɛ lɛ. Bojũu yɩ mɩ bɔ̃ɔn a jir na tɛɛ nɩ yelmãɛ.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 An lɛ ɩ a jir ŋmara? Nɩrɛ 'lɔ na 'yɛr ɩka a Yesu ba ɩ a Nɩ-iraa ɛ, a nɩrɛ 'lɔ lɛ 'laar a Kɩrɩsɩto. A nɩnyɩnɛ tɔr naa a Sãa nɩ a Bie jaa.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nɩrɛ 'lɔ na tɔr a Bie mɩ tɔr a Sãa, nɩrɛ 'lɔ na 'yɛr chãa pɔ ɩka Yesu lɛ a Nãaŋmɩn Bie, tara na nɛbʊ̃'yen nɩ a Sãa Nãaŋmɩn.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Yɩ chɛnɛ tara a lɛ nɛ yɩn wõ a Yesu 'yɛr a pielfʊ, yɩn wa chɛnɛ tara a lɛ, yɩn tara na nɛbʊ̃'yen nɩ a Sãa nɩ a wʊ Bie.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Nɩtɔ̃ lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr ɩka wʊn ɩ naa wʊn vɛ̃ naa ka sɩ tara nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 N sɛɛrɛ na a anyãna kʊrɔ yɩ ɩka yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃ nɩ a bala na bar yɩ tɩ yi, ba bʊɔrɔ naa ɩka ba bɛl yɩ yin.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 A yɩn 'lɔ, ba kʊ̃ tʊ̃ɔ bɛl yɩ ɛ, bojũu Yesu kʊ yɩ naa a Sɩɛ ka wʊ be a yɩ 'yɔ̃ɔ. A Sɩɛ na ɩ yelmãɛ na wile yɩ jũu, yaa lɛ bʊɔrɔ ɩka nɩrɛ wʊ wiil yɩ a yelmãɛ go ɛ, tɩchɛ a Sɩɛ a Yesu na kʊ yɩ vɛ̃ naa ka yɩ bɔ̃ɔ a yelmãɛ, ka ala mɩ a Sɩɛ na wile ɩ yelmãɛ, jir jaa ba be be ɛ. A lɛ jũu, yɩ chɛnɛ tara a Yesu nɩ nɛbʊ̃'yen nɩtãa lɛ a Sɩɛ na 'yɛr yɩ.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 A lɛ jũu n bibiir, yɩ chɛnɛ tara a Yesu nɩ nɛbʊ̃'yen, ka 'lɔ wa yi a saaju lɩɛb waara a wɛr pɔ, sɩn tara na nyãa ka dãbãɛ kʊ̃ kʊrɔ sɩ a wʊ tuorfʊ ɛ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Yɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a Yesu yele tor naa, nɩrɛ jaa mɩ na maala a lɛ, mɩ ɩ naa a Nãaŋmɩn bie.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.