1 João 2

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N bibiir, n sɛɛrɛ naa anyã kʊrɔ yɩ ka yɩ ãsʊɔ jaa taa wa ɩrɛ yeldɛɛr ɛ, tɩchɛ ala ɩ ãsʊɔ wa ɩn yeldɛɛr, sɩ tara na po pire na be a Sãa sɛ̃. 'Lɔ lɛ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a Torfʊ Sʊɔ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 'Lɔ lɛ lo a sɩ yeldɛbɛ bɔɔr kʊ sɩ, a ba ɩ sɩn tɛɛ ɛ, tɩchɛ a wɛr wʊ jaa.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 A nɩtɔ̃ lɛ sɩ de bɔ̃ɔn ɩka sɩ be naa a wʊ sɛ̃, sɩn turo a wʊ nɛbinsɩ jũu.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Nɩrɛ 'yɛr ɩka wʊ bɔ̃ɔn Nãaŋmɩn tɩ ba ɩrɛ a lɛ wʊn bin a nɛɛ ɛ, a nɩnyɩnɛ ɩn jir ŋmara na waa tara yelmãɛ ɛ.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Tɩchɛ nɩrɛ jaa na turo a Nãaŋmɩn 'yɛr, sɩrɛ jaa Nãaŋmɩn nʊ̃fʊ sɛɛn a wʊ pɔ. Nɩtɔ̃ lɛ sɩ de bɔ̃ɔn ɩka sɩ be naa a wʊ pɔ.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Nɩrɛ jaa na 'yɛr ɩka wʊ be naa Nãaŋmɩn 'yɔ̃ɔ, wʊ chiine a lɛ a Yesu na dɔ̃ɔ chen.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 N barmɩne, a ba ɩ nɛbin paalaa lɛ n sɛɛrɛ kʊrɔ yɩ ɛ, tɩchɛ a bʊ̃koraa 'lɔ yɩn tara yi a pielfʊ lɛ, 'lɔ lɛ ɩ a nɛkoraa yɩn wõ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Tɩchɛ wʊ ɩn bʊ̃paalaa, bojũu a ɩn sɩrɛ a Yesu 'yɔ̃ɔ, naa mɩ ɩ sɩrɛ a yɩ 'yɔ̃ɔ, bojũu a libe tɔɔn 'laa, ka a sɩrɛ chãa chaara.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Nɩrɛ jaa wa 'yɛr ɩka maa ben chãa pɔ, tɩ 'laar a wʊ yɛbɛ, wʊ chɛnɛ na be a libe pɔ.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Nɩrɛ 'lɔ jaa na nʊ̃ a wʊ yɛbɛ ben a chãa pɔ, ka bon jaa ba be be na vɛ̃ ka wʊ ŋme gbɛr ɛ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ jaa na 'laar a wʊ yɛbɛ ben a libe pɔ, na wʊ yʊɔrɔ a libe pɔ, na waa bɔ̃ɔ a jie wʊn chiine ɛ, bojũu a libe jɔ̃ɔ wʊ naa.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 N bibiir, n sɛɛrɛ na a gãn nyã kʊrɔ yɩ bojũu Nãaŋmɩn vɛ̃ naa a yɩ yeldɛbɛ kʊ yɩ a lɛ a Yesu na ɩ kʊ yɩ jũu.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Sãamɩne, n sɛɛrɛ na kʊrɔ yɩ bojũu, yɩ bɔ̃ɔn a 'lɔ na yi a wɛr pielfʊ. Pɔlbil, n sɛɛrɛ na kʊrɔ yɩ bojũu yɩ tʊ̃ɔn a dɛɛr sʊɔ. Naa mɩ sɛɛrɛ kʊrɔ a yɩn bibiir bojũu yɩ bɔ̃ɔn a Sãa Nãaŋmɩn.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 N sɛb kʊ a yɩn sãamɩne bojũu, yɩ bɔ̃ɔn a 'lɔ na yi a wɛr pielfʊ daar. N sɛb kʊ a yɩn pɔlbil a Nãaŋmɩn 'yɛr na be a yɩ 'yɔ̃ɔ jũu, yɩ kpɛ̃mɛ na, na yɩ jɛb tʊ̃ɔ a dɛɛr sʊɔ.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Yɩ taa ɩrɛ wa nʊ̃nɔ̃ a Nãaŋmɩn dɔ̃dɔ̃mɔ̃sɩ bɩɩ bon jaa ban tara ɛ. Ala ɩ ãsʊɔ jaa wa nʊ̃n a lɛ, a Sãa Nãaŋmɩn nʊ̃fʊ ba be a wʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Bojũu a bonsɩ anyã sɩn nyɛ ɩ naa a ãgãn nyã vɔlaa nɩ a nɩbie vɔlaa bɩɩ tara jã jɩɩr nɩ bʊ̃tarsɩ. A nyãna a jaa wʊn na ɩrɛ ba yi a Sãa Nãaŋmɩn sɛ̃ ɛ, tɩchɛ a yi naa dɔ̃dɔ̃mɔ̃sɩ sɛ̃.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 A bɔdɛbɛ anyã mɩ poro na chiine, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ jaa na ɩrɛ a Nãaŋmɩn bɔfʊ na ben be sɔ̃ɔ jaa.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 N bibiir, a wɛr baarfʊ ta naa, nɩtãa lɛ yɩn dɔ̃ɔ wõ ɩka a bala na 'laar a Kɩrɩsɩto na wa naa, ba yɔɔ lɛ a banyãna na be ka gba. Ala lɛ sɩ de bɔ̃ɔn ɩka a baraa sɔ̃ɔ lɛ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 A nɩbɛ banyãna dɔ̃ɔ be a sɩ sɛ̃ tɩ wa yi. Ka a ba yifʊ wiil ɩka baa tara sɩ nɩ nɛbʊ̃'yen ɛ, sɩn nɩ bala ta ɩ bʊ̃'yen, ban taa be naa sɩ sɛ̃, tɩchɛ a ba yifʊ wiil ɩka baa pʊɔ sɩ ɛ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Tɩchɛ yɩn 'lɔ, Yesu kʊ yɩ naa a wʊ Sɩɛ ka yɩ jaa bɔ̃ɔ a yelmãɛ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 N ba sɛɛrɛ kʊrɔ yɩ bojũu yɩn ba bɔ̃ɔ a yelmãɛ ɛ, tɩchɛ yɩn bɔ̃ɔ a yelmãɛ lɛ. Bojũu yɩ mɩ bɔ̃ɔn a jir na tɛɛ nɩ yelmãɛ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 An lɛ ɩ a jir ŋmara? Nɩrɛ 'lɔ na 'yɛr ɩka a Yesu ba ɩ a Nɩ-iraa ɛ, a nɩrɛ 'lɔ lɛ 'laar a Kɩrɩsɩto. A nɩnyɩnɛ tɔr naa a Sãa nɩ a Bie jaa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Nɩrɛ 'lɔ na tɔr a Bie mɩ tɔr a Sãa, nɩrɛ 'lɔ na 'yɛr chãa pɔ ɩka Yesu lɛ a Nãaŋmɩn Bie, tara na nɛbʊ̃'yen nɩ a Sãa Nãaŋmɩn.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Yɩ chɛnɛ tara a lɛ nɛ yɩn wõ a Yesu 'yɛr a pielfʊ, yɩn wa chɛnɛ tara a lɛ, yɩn tara na nɛbʊ̃'yen nɩ a Sãa nɩ a wʊ Bie.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Nɩtɔ̃ lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr ɩka wʊn ɩ naa wʊn vɛ̃ naa ka sɩ tara nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 N sɛɛrɛ na a anyãna kʊrɔ yɩ ɩka yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃ nɩ a bala na bar yɩ tɩ yi, ba bʊɔrɔ naa ɩka ba bɛl yɩ yin.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 A yɩn 'lɔ, ba kʊ̃ tʊ̃ɔ bɛl yɩ ɛ, bojũu Yesu kʊ yɩ naa a Sɩɛ ka wʊ be a yɩ 'yɔ̃ɔ. A Sɩɛ na ɩ yelmãɛ na wile yɩ jũu, yaa lɛ bʊɔrɔ ɩka nɩrɛ wʊ wiil yɩ a yelmãɛ go ɛ, tɩchɛ a Sɩɛ a Yesu na kʊ yɩ vɛ̃ naa ka yɩ bɔ̃ɔ a yelmãɛ, ka ala mɩ a Sɩɛ na wile ɩ yelmãɛ, jir jaa ba be be ɛ. A lɛ jũu, yɩ chɛnɛ tara a Yesu nɩ nɛbʊ̃'yen nɩtãa lɛ a Sɩɛ na 'yɛr yɩ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 A lɛ jũu n bibiir, yɩ chɛnɛ tara a Yesu nɩ nɛbʊ̃'yen, ka 'lɔ wa yi a saaju lɩɛb waara a wɛr pɔ, sɩn tara na nyãa ka dãbãɛ kʊ̃ kʊrɔ sɩ a wʊ tuorfʊ ɛ.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Yɩ bɔ̃ɔn naa ɩka a Yesu yele tor naa, nɩrɛ jaa mɩ na maala a lɛ, mɩ ɩ naa a Nãaŋmɩn bie.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.