1 Coríntios 9

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N ba so n mãɛ bɩɩ? N ba ɩ a nɩtʊ̃nãa ãsʊɔ bɩɩ? N mɩ ba nyɛ a sɩ Soro Yesu nɩ nɩbir bɩɩ? A ba ɩ yɩn lɛ ɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃ ɩn tʊ̃, tɔ̃nɔ̃ ɛ?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ala ɩ gba, n ba ɩ a nɩtʊ̃nãa bamɩne sɛ̃ ɛ, tɩ yɩn sɛ̃ 'lɔ, sɩrɛ jaa n ɩ naa! Bojũu yɩn lɛ ɩ a jãnɛ wiil sɩrɛ jaa ɩka n ɩ naa a nɩtʊ̃nãa a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 A anyãna lɛ na ɩ a maa 'yɛr ɩn na 'yɛr kʊ a bala na wa bɛrɛ ma a nɛɛ.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 A mɔ̃ sɩn tɛɛ lɛ ba tara sɔr ɩka yɩ kʊ sɩ bʊ̃diir nɩ bʊ̃nyursɩ ɛ?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Sɩn tɛɛ lɛ ba tara sɔr ɩka sɩ ma tara a sɩ pɔbɔ 'mataa yʊɔrɔ nɩ nɩtãa lɛ a sɩ Soro yɛɛr nɩ a Sɩfasɩ na ɩ a nɩtʊ̃nsɩ ɛ?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Bɩɩ maa nɩ Banabasɩ tɛɛ lɛ a sɛɛ ɩka sɩ tʊ̃nɔ̃ tɩ yɩ kʊ̃ kʊ sɩ bon jaa ɛ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Nɩbuor lɛ ba de soja tɩ wʊ lɩɛb yara wʊ mãɛ? An lɛ ma sɛl tɩɛ tɩ ba dire a wʊ wɔ̃mɔ̃ ɛ? Bɩɩ an lɛ ɩ nachĩnɛ tɩ maa pɛ̃ a bɩr di ɛ?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Nɩsaal kaafʊ pɔ 'yɛr lɛ a nyã ɩn 'yɛr bɩɩ? A Mosesɩ nɛbinãa ba 'yɛr a lɛ nɩ wʊ ju ɛ?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Bojũu nɩtɔ̃ lɛ a Mosesɩ nɛbinãa dɔ̃ɔ 'yɛr, “Ta lũ a nadar 'lɔ fʊn 'yɔ̃ɔ a wʊ vara fʊ a chi nɛɛ pɔɔ ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 25:4) A nadai yele lɛ fɛr a Nãaŋmɩn bɩɩ? A nadai na vara a chi|src="hk00096b.tif" size="col" loc="1Co 9" copy="British and Foreign Bible Society" ref="9:9 "
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Sɩrɛ jaa a ba ɩ sɩn jũu lɛ wʊ 'yɛr a anyãna ɛ? Ɔ̃ɔ, sɩn jũu lɛ ba sɛb a yelsɩ anyãna, bojũu a bala na kʊɔrɔ nɩ a bala na vara tara na tɩɛr ɩka ban nyɛn bon kɔ̃ɔ.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Ala ɩ sɩ bʊr a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃bʊrɔ a yɩ sɛ̃, an ɩn tuo ala ɩ yɩ mɩ kʊ sɩ naa a yɩ bʊ̃tarsɩ bɩɩ?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ala ɩ bamɩne tara na sɔr ka yɩ ma sʊ̃ʊ ba, sɩn ba lɛ a sɛɛ ɩka sɩ nyɛ gar ba ɛ? Tɩchɛ sɩn ba kpãkpãana nɩ a yele nyãna ɛ. Sɩ ma bar yele jaa ka a po, a sɩ taa pɔɔ a Kɩrɩsɩto 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna sɔr ɛ.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a bala na tʊ̃nɔ̃ a be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir, a Nãaŋmɩn puorfʊ yir pɔ lɛ ba dire ɛ? Ka a bala mɩ na ɩ a Nãaŋmɩn bɔɔrlorbo mɩ dire a bɔɔrlo bomo ala ɛ?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 A lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ a sɩ Soro 'yɛr ɩka a bala na mʊɔlɔ a wʊ 'yɛr nʊ̃ɔ, ba mɩ dire yire a 'yɛr nʊ̃ɔ mʊɔlfʊ pɔ.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Tɩchɛ maa ba dɩɛl a anyãna ɛ, n mɩ ba sɛɛrɛ a anyãna tɩ tara tɩɛr ɩka yɩ maal a lɛ kʊ ma ɛ. Maa kpin kɔ̃ a sa naa nɩrɛ na wa kaa a n yo bɔ yele nyãna pɔrɔ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Tɩchɛ maa wa mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã, n kʊ̃ tʊ̃ɔ bɔ yuor ɛ, bojũu Nãaŋmɩn lɛ 'yɔ̃ɔ ma ɩka n mʊɔl. Yele na pɔɔ ma naa ala ɩ n ba wa mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã ɛ.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Maa mʊɔl a 'yɛr nyã pɔrɔ, n tara na sãyar, ala ba ɩ pɔrɔ gba lɛ ɛ, Nãaŋmɩn na kaa ir ma 'yɛr lɛ n 'yɛrɛ.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Bo lɛ ɩ a n sãyar? Ala lɛ a anyã ɩka, n mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ pɔrɔ kʊ a nɩbɛ, naa taa bʊɔrɔ tɔ̃nɔ̃ yin a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã mʊɔlfʊ pɔ ɛ.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 N gba na so n mãɛ ka nɩrɛ jaa ba so ɛ, tɩ n maal n mãɛ gbãgbaa kʊ nɩrɛ jaa lɛ an na ɩ ka n tʊ̃ɔ nɩyɔɔ tɔɔ wa kʊ Yesu Kɩrɩsɩto.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Maa wa ta a Juu nɩbɛ sɛ̃, n ma lɩɛb n mãɛ a Juu nɩrɛ, na tʊ̃ɔ ba nyɛ. A bala na be a nɛbinãa pɔ, n ma lɩɛb a ba kaar, n gba na ba be a nɛbinãa pɔ ɛ, lɛ ɩn na ɩ tʊ̃ɔ ba tɔɔ wa kʊ a Yesu Kɩrɩsɩto.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 A bala mɩ na ba be a nɛbinãa pɔ ɛ, maa wa ta a ba sɛ̃, n mɩ ma maal fɩka n ba be a nɛbinãa pɔ ɛ, ka n na tʊ̃ɔ ba tɔɔ wa kʊ a Yesu Kɩrɩsɩto. N gba na ba so n mãɛ yi a Nãaŋmɩn nɛbinãa pɔ ɛ, tɩchɛ n be a Yesu Kɩrɩsɩto nɛbinãa pɔ.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Maa wa ta a bala sɔɔfʊ na ba kpɛ̃mɛ ɛ, n ma lɩɛb a ba kaar lɛ ɩn na ɩ tʊ̃ɔ 'yɔ̃ɔ ba ãkpãɛn. N ma lɩɛb bon jaa kʊ nɩrɛ jaa, ala ɩ n tʊ̃ɔ naa ka n faa a bamɩne.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 A 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna jũu lɛ n maala nɩ a anyãna, naa mɩ na tʊ̃ɔ nyɛ a sʊ̃ʊfʊ.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Yaa bɔ̃ɔ ka a bala na ma joro dɔ̃ɔnɔ̃ taa a joa pɔ, tɩchɛ nɩbʊ̃'yen tɛɛ lɛ ma jo na wʊ nyɛ bon ɛ? Yɩ mɩ mʊ̃ɔ nɩbir joro a lɛ na yɩ nyɛ bon.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Nɩrɛ jaa na pʊɔ a jo dɔ̃ɔtaa nyã pɔ, wʊ ma nyɔɔrɔ naa a wʊ mãɛ yele a jaa pɔ sʊ̃. Ba ma ɩn a lɛ na ba de a vaar ban maal nãa jupil na maa kor ɛ, tɩchɛ sɩn ɩrɛ naa na nyɛ a nãa jupil 'lɔ na ba tara sɔ̃ɔfʊ ɛ.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Ala lɛ so, n ba joro fɩka nɩrɛ na bʊ̃n joro ɛ, ŋmetaa kaar, n ba bʊ̃n lɔɔrɔ a n nuur ɛ.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Kai, n ma ŋmen a n ãgãn na n maal wʊ a wʊ lɩɛb a n gbãgbaa, ka n taa 'yɛr Nãaŋmɩn 'yɛr ka a nɩyɔɔ wa nyɛ tɔ̃nɔ̃ tɩchɛ ka Nãaŋmɩn 'yɛr ɩka maa ba sɛɛ ɛ. N ba bʊɔrɔ a lɛ ɛ.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.