1 Coríntios 9

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N ba so n mãɛ bɩɩ? N ba ɩ a nɩtʊ̃nãa ãsʊɔ bɩɩ? N mɩ ba nyɛ a sɩ Soro Yesu nɩ nɩbir bɩɩ? A ba ɩ yɩn lɛ ɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃ ɩn tʊ̃, tɔ̃nɔ̃ ɛ?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Ala ɩ gba, n ba ɩ a nɩtʊ̃nãa bamɩne sɛ̃ ɛ, tɩ yɩn sɛ̃ 'lɔ, sɩrɛ jaa n ɩ naa! Bojũu yɩn lɛ ɩ a jãnɛ wiil sɩrɛ jaa ɩka n ɩ naa a nɩtʊ̃nãa a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 A anyãna lɛ na ɩ a maa 'yɛr ɩn na 'yɛr kʊ a bala na wa bɛrɛ ma a nɛɛ.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 A mɔ̃ sɩn tɛɛ lɛ ba tara sɔr ɩka yɩ kʊ sɩ bʊ̃diir nɩ bʊ̃nyursɩ ɛ?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Sɩn tɛɛ lɛ ba tara sɔr ɩka sɩ ma tara a sɩ pɔbɔ 'mataa yʊɔrɔ nɩ nɩtãa lɛ a sɩ Soro yɛɛr nɩ a Sɩfasɩ na ɩ a nɩtʊ̃nsɩ ɛ?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Bɩɩ maa nɩ Banabasɩ tɛɛ lɛ a sɛɛ ɩka sɩ tʊ̃nɔ̃ tɩ yɩ kʊ̃ kʊ sɩ bon jaa ɛ?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Nɩbuor lɛ ba de soja tɩ wʊ lɩɛb yara wʊ mãɛ? An lɛ ma sɛl tɩɛ tɩ ba dire a wʊ wɔ̃mɔ̃ ɛ? Bɩɩ an lɛ ɩ nachĩnɛ tɩ maa pɛ̃ a bɩr di ɛ?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nɩsaal kaafʊ pɔ 'yɛr lɛ a nyã ɩn 'yɛr bɩɩ? A Mosesɩ nɛbinãa ba 'yɛr a lɛ nɩ wʊ ju ɛ?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Bojũu nɩtɔ̃ lɛ a Mosesɩ nɛbinãa dɔ̃ɔ 'yɛr, “Ta lũ a nadar 'lɔ fʊn 'yɔ̃ɔ a wʊ vara fʊ a chi nɛɛ pɔɔ ɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 25:4) A nadai yele lɛ fɛr a Nãaŋmɩn bɩɩ? A nadai na vara a chi|src="hk00096b.tif" size="col" loc="1Co 9" copy="British and Foreign Bible Society" ref="9:9 "
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Sɩrɛ jaa a ba ɩ sɩn jũu lɛ wʊ 'yɛr a anyãna ɛ? Ɔ̃ɔ, sɩn jũu lɛ ba sɛb a yelsɩ anyãna, bojũu a bala na kʊɔrɔ nɩ a bala na vara tara na tɩɛr ɩka ban nyɛn bon kɔ̃ɔ.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Ala ɩ sɩ bʊr a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃bʊrɔ a yɩ sɛ̃, an ɩn tuo ala ɩ yɩ mɩ kʊ sɩ naa a yɩ bʊ̃tarsɩ bɩɩ?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Ala ɩ bamɩne tara na sɔr ka yɩ ma sʊ̃ʊ ba, sɩn ba lɛ a sɛɛ ɩka sɩ nyɛ gar ba ɛ? Tɩchɛ sɩn ba kpãkpãana nɩ a yele nyãna ɛ. Sɩ ma bar yele jaa ka a po, a sɩ taa pɔɔ a Kɩrɩsɩto 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna sɔr ɛ.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a bala na tʊ̃nɔ̃ a be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir, a Nãaŋmɩn puorfʊ yir pɔ lɛ ba dire ɛ? Ka a bala mɩ na ɩ a Nãaŋmɩn bɔɔrlorbo mɩ dire a bɔɔrlo bomo ala ɛ?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 A lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ a sɩ Soro 'yɛr ɩka a bala na mʊɔlɔ a wʊ 'yɛr nʊ̃ɔ, ba mɩ dire yire a 'yɛr nʊ̃ɔ mʊɔlfʊ pɔ.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Tɩchɛ maa ba dɩɛl a anyãna ɛ, n mɩ ba sɛɛrɛ a anyãna tɩ tara tɩɛr ɩka yɩ maal a lɛ kʊ ma ɛ. Maa kpin kɔ̃ a sa naa nɩrɛ na wa kaa a n yo bɔ yele nyãna pɔrɔ.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Tɩchɛ maa wa mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã, n kʊ̃ tʊ̃ɔ bɔ yuor ɛ, bojũu Nãaŋmɩn lɛ 'yɔ̃ɔ ma ɩka n mʊɔl. Yele na pɔɔ ma naa ala ɩ n ba wa mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã ɛ.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Maa mʊɔl a 'yɛr nyã pɔrɔ, n tara na sãyar, ala ba ɩ pɔrɔ gba lɛ ɛ, Nãaŋmɩn na kaa ir ma 'yɛr lɛ n 'yɛrɛ.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Bo lɛ ɩ a n sãyar? Ala lɛ a anyã ɩka, n mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ pɔrɔ kʊ a nɩbɛ, naa taa bʊɔrɔ tɔ̃nɔ̃ yin a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã mʊɔlfʊ pɔ ɛ.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 N gba na so n mãɛ ka nɩrɛ jaa ba so ɛ, tɩ n maal n mãɛ gbãgbaa kʊ nɩrɛ jaa lɛ an na ɩ ka n tʊ̃ɔ nɩyɔɔ tɔɔ wa kʊ Yesu Kɩrɩsɩto.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Maa wa ta a Juu nɩbɛ sɛ̃, n ma lɩɛb n mãɛ a Juu nɩrɛ, na tʊ̃ɔ ba nyɛ. A bala na be a nɛbinãa pɔ, n ma lɩɛb a ba kaar, n gba na ba be a nɛbinãa pɔ ɛ, lɛ ɩn na ɩ tʊ̃ɔ ba tɔɔ wa kʊ a Yesu Kɩrɩsɩto.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 A bala mɩ na ba be a nɛbinãa pɔ ɛ, maa wa ta a ba sɛ̃, n mɩ ma maal fɩka n ba be a nɛbinãa pɔ ɛ, ka n na tʊ̃ɔ ba tɔɔ wa kʊ a Yesu Kɩrɩsɩto. N gba na ba so n mãɛ yi a Nãaŋmɩn nɛbinãa pɔ ɛ, tɩchɛ n be a Yesu Kɩrɩsɩto nɛbinãa pɔ.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Maa wa ta a bala sɔɔfʊ na ba kpɛ̃mɛ ɛ, n ma lɩɛb a ba kaar lɛ ɩn na ɩ tʊ̃ɔ 'yɔ̃ɔ ba ãkpãɛn. N ma lɩɛb bon jaa kʊ nɩrɛ jaa, ala ɩ n tʊ̃ɔ naa ka n faa a bamɩne.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 A 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna jũu lɛ n maala nɩ a anyãna, naa mɩ na tʊ̃ɔ nyɛ a sʊ̃ʊfʊ.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Yaa bɔ̃ɔ ka a bala na ma joro dɔ̃ɔnɔ̃ taa a joa pɔ, tɩchɛ nɩbʊ̃'yen tɛɛ lɛ ma jo na wʊ nyɛ bon ɛ? Yɩ mɩ mʊ̃ɔ nɩbir joro a lɛ na yɩ nyɛ bon.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Nɩrɛ jaa na pʊɔ a jo dɔ̃ɔtaa nyã pɔ, wʊ ma nyɔɔrɔ naa a wʊ mãɛ yele a jaa pɔ sʊ̃. Ba ma ɩn a lɛ na ba de a vaar ban maal nãa jupil na maa kor ɛ, tɩchɛ sɩn ɩrɛ naa na nyɛ a nãa jupil 'lɔ na ba tara sɔ̃ɔfʊ ɛ.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ala lɛ so, n ba joro fɩka nɩrɛ na bʊ̃n joro ɛ, ŋmetaa kaar, n ba bʊ̃n lɔɔrɔ a n nuur ɛ.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Kai, n ma ŋmen a n ãgãn na n maal wʊ a wʊ lɩɛb a n gbãgbaa, ka n taa 'yɛr Nãaŋmɩn 'yɛr ka a nɩyɔɔ wa nyɛ tɔ̃nɔ̃ tɩchɛ ka Nãaŋmɩn 'yɛr ɩka maa ba sɛɛ ɛ. N ba bʊɔrɔ a lɛ ɛ.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.