1 Coríntios 6
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ nɩ a wʊ tɔ sʊɔ wa nyɛn 'yɛr, ŋmɩnɛ a ɩ a wʊ na tara a 'yɛr chiin a 'yɛr tɔɔrbɔ bala na ba puoro ɛ jie, tɩ bar a Nãaŋmɩn puorbo jie?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a Nãaŋmɩn puorbo lɛ na wa tɔɔr a bala na ba puoro 'yɛr ɛ? Ka ala ɩ yɩn lɛ na wa tɔɔr a bala na ba puoro 'yɛr, ŋmɩnɛ a yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ maal a yɩ mãɛ yelbil ɛ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Yaa bɔ̃ɔ ɩka sɩn lɛ na tɔɔr a malakasɩ gba 'yɛr ɛ? Wa 'yɛrɛ nɩ a sɩ mãɛ yelbil?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 A lɛ jũu, yɩn wa tara a 'yɛrbil anyãna taaba, yɩ ma ir a pupuorbo bamɩne gba yɛ̃ na ba tal tɛɛr ɛ, ka ba tɔɔr a 'yɛr.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 N 'yɛr naa anyãna na 'yɔ̃ɔ yɩ vã, a ɩn sɩrɛ ɩka a yɩ pɔ ãsʊɔ jaa ba tara yɛ̃ jaa pʊʊr na wʊn maal a wʊ taaba 'yɛr ɛ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tɩchɛ ka a yɛbɛ ma tara a yɛbɛ chiin a 'yɛr tɔɔrfʊ jie, a bala na ba ɩ a Yesu turbo sɛ̃.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Sɩrɛ jaa lɛ ɩka yɩ ben maal bɔr, bojũu yɩ ma nyɔɔr taa chiin a 'yɛr tɔɔrfʊ jie. Bo lɛ so ka yɩ kʊ̃ naa sɔɔ ka a nɩbɛ maal yɩ dɛɛr ɛ? Bɩɩ sɔɔ ka ba fɔl yɩ ɛ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Tɩchɛ a yɩn mãɛ fɔlɔ nɩ taa na yɩ maala taa dɛbɛ, na yɩ maala a anyãna kʊrɔ a yɩ yɛɛr.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a putudẽme kʊ̃ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ? Yɩ ta bɛlɛ yɩ mãɛ ɛ. Sɛ̃sɛ̃nbɛ, tɩpuorbo, a bala na fol bɩɩ a dɔɔr na lɩɛb gãna nɩ taa,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 bɩɩ nãnyisɩ, bɩɩ a bɔgar dẽme, bɩɩ a dãburbo, bɩɩ a yosɔ̃ɔnbɔ, bɩɩ a nɩfɔlbɔ, ba ãsʊɔ jaa kʊ̃ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Lɛ lɛ a yɩ bamɩne mɩ dɔ̃ɔ kaara, tɩchɛ ka a Nãaŋmɩn pɛɛ yɩ bar, na wʊ oo yɩ ka yɩ ɩ chɛchɛ tu a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yuor nɩ a sɩ Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 A yɩ bamɩne 'yɛr naa ɩka, n ba chire bon jaa maalfʊ ɛ. Yele jaa ba chɩre maalfʊ ɛ. Tɩchɛ a ba ɩ yele a jaa lɛ vɩɛlɛ maalfʊ ɛ. Maa kʊ̃ sɔɔ ka bon jaa so ma ɛ.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Bamɩne mɩ ma lɛ 'yɛr naa ɩka, bʊ̃diir ben be puor 'yɔ̃ɔ, ka a puor mɩ be be a bʊ̃diir 'yɔ̃ɔ. Tɩchɛ Nãaŋmɩn na sɔ̃ɔn a jaa ayi bar. Sɛ̃sɛ̃yele jũu ba lɛ a ãgãn be be ɛ, tɩchɛ a sɩ Soro jũu lɛ, ka a sɩ Soro mɩ be be a ãgãn jũu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 A kpɛ̃ɔ nyãna lɛ a Nãaŋmɩn sãɩn a sɩ Soro a kũu pɔ, ka wʊ mɩ na sãɩ sɩ a kũu pɔ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a yɩ ãgãma ɩn bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto ãgãn ɛ? N pãa de a n ãgãn na ɩ bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto ãgãn naa tɩ 'mar pɔɔ baa pɔ? N kʊ̃ ɩ a lɛ ɛ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Yaa bɔ̃ɔ ɩka nɩrɛ 'lɔ na de a wʊ ãgãn tɩ 'mar a pɔɔ baa pɔ, ɩn bʊ̃'yen nɩ a wʊ ãgãn ɛ? Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Ka ba jaa ayi ɩ ãgãn bʊ̃'yen.” (A Pielfʊ Gãn 2:24)
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na de wʊ mãɛ 'mar a sɩ Soro, 'lɔ nɩ a wʊ Sɩɛ ɩn bʊ̃'yen.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Yɩ tɔɔ yi a sɛ̃sɛ̃yele pɔ. Yelbier jaa nɩrɛ na ɩrɛ ma ben a wʊ ãgãn yõo, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na sɛ̃nɛ, a wʊ ãgãn lɛ wʊ maala a yelbier 'yɔ̃ɔnɔ̃.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a yɩ ãgãn ɩn a Nãaŋmɩn Sɩɛ puorfʊ yir ɛ? A 'lɔ na be a yɩ 'yɔ̃ɔ. A 'lɔ yɩn nyɛ yi a Nãaŋmɩn sɛ̃ ɔ? Yaa so yɩ mãɛ ɛ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Nãaŋmɩn da yɩn so. A lɛ jũu, yɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn nɩ a yɩ ãgãma.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.