1 Coríntios 6

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ nɩ a wʊ tɔ sʊɔ wa nyɛn 'yɛr, ŋmɩnɛ a ɩ a wʊ na tara a 'yɛr chiin a 'yɛr tɔɔrbɔ bala na ba puoro ɛ jie, tɩ bar a Nãaŋmɩn puorbo jie?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a Nãaŋmɩn puorbo lɛ na wa tɔɔr a bala na ba puoro 'yɛr ɛ? Ka ala ɩ yɩn lɛ na wa tɔɔr a bala na ba puoro 'yɛr, ŋmɩnɛ a yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ maal a yɩ mãɛ yelbil ɛ?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Yaa bɔ̃ɔ ɩka sɩn lɛ na tɔɔr a malakasɩ gba 'yɛr ɛ? Wa 'yɛrɛ nɩ a sɩ mãɛ yelbil?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 A lɛ jũu, yɩn wa tara a 'yɛrbil anyãna taaba, yɩ ma ir a pupuorbo bamɩne gba yɛ̃ na ba tal tɛɛr ɛ, ka ba tɔɔr a 'yɛr.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 N 'yɛr naa anyãna na 'yɔ̃ɔ yɩ vã, a ɩn sɩrɛ ɩka a yɩ pɔ ãsʊɔ jaa ba tara yɛ̃ jaa pʊʊr na wʊn maal a wʊ taaba 'yɛr ɛ?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Tɩchɛ ka a yɛbɛ ma tara a yɛbɛ chiin a 'yɛr tɔɔrfʊ jie, a bala na ba ɩ a Yesu turbo sɛ̃.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Sɩrɛ jaa lɛ ɩka yɩ ben maal bɔr, bojũu yɩ ma nyɔɔr taa chiin a 'yɛr tɔɔrfʊ jie. Bo lɛ so ka yɩ kʊ̃ naa sɔɔ ka a nɩbɛ maal yɩ dɛɛr ɛ? Bɩɩ sɔɔ ka ba fɔl yɩ ɛ?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tɩchɛ a yɩn mãɛ fɔlɔ nɩ taa na yɩ maala taa dɛbɛ, na yɩ maala a anyãna kʊrɔ a yɩ yɛɛr.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a putudẽme kʊ̃ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ? Yɩ ta bɛlɛ yɩ mãɛ ɛ. Sɛ̃sɛ̃nbɛ, tɩpuorbo, a bala na fol bɩɩ a dɔɔr na lɩɛb gãna nɩ taa,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 bɩɩ nãnyisɩ, bɩɩ a bɔgar dẽme, bɩɩ a dãburbo, bɩɩ a yosɔ̃ɔnbɔ, bɩɩ a nɩfɔlbɔ, ba ãsʊɔ jaa kʊ̃ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Lɛ lɛ a yɩ bamɩne mɩ dɔ̃ɔ kaara, tɩchɛ ka a Nãaŋmɩn pɛɛ yɩ bar, na wʊ oo yɩ ka yɩ ɩ chɛchɛ tu a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yuor nɩ a sɩ Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 A yɩ bamɩne 'yɛr naa ɩka, n ba chire bon jaa maalfʊ ɛ. Yele jaa ba chɩre maalfʊ ɛ. Tɩchɛ a ba ɩ yele a jaa lɛ vɩɛlɛ maalfʊ ɛ. Maa kʊ̃ sɔɔ ka bon jaa so ma ɛ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Bamɩne mɩ ma lɛ 'yɛr naa ɩka, bʊ̃diir ben be puor 'yɔ̃ɔ, ka a puor mɩ be be a bʊ̃diir 'yɔ̃ɔ. Tɩchɛ Nãaŋmɩn na sɔ̃ɔn a jaa ayi bar. Sɛ̃sɛ̃yele jũu ba lɛ a ãgãn be be ɛ, tɩchɛ a sɩ Soro jũu lɛ, ka a sɩ Soro mɩ be be a ãgãn jũu.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 A kpɛ̃ɔ nyãna lɛ a Nãaŋmɩn sãɩn a sɩ Soro a kũu pɔ, ka wʊ mɩ na sãɩ sɩ a kũu pɔ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a yɩ ãgãma ɩn bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto ãgãn ɛ? N pãa de a n ãgãn na ɩ bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto ãgãn naa tɩ 'mar pɔɔ baa pɔ? N kʊ̃ ɩ a lɛ ɛ.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Yaa bɔ̃ɔ ɩka nɩrɛ 'lɔ na de a wʊ ãgãn tɩ 'mar a pɔɔ baa pɔ, ɩn bʊ̃'yen nɩ a wʊ ãgãn ɛ? Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Ka ba jaa ayi ɩ ãgãn bʊ̃'yen.” (A Pielfʊ Gãn 2:24)
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na de wʊ mãɛ 'mar a sɩ Soro, 'lɔ nɩ a wʊ Sɩɛ ɩn bʊ̃'yen.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Yɩ tɔɔ yi a sɛ̃sɛ̃yele pɔ. Yelbier jaa nɩrɛ na ɩrɛ ma ben a wʊ ãgãn yõo, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na sɛ̃nɛ, a wʊ ãgãn lɛ wʊ maala a yelbier 'yɔ̃ɔnɔ̃.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a yɩ ãgãn ɩn a Nãaŋmɩn Sɩɛ puorfʊ yir ɛ? A 'lɔ na be a yɩ 'yɔ̃ɔ. A 'lɔ yɩn nyɛ yi a Nãaŋmɩn sɛ̃ ɔ? Yaa so yɩ mãɛ ɛ.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nãaŋmɩn da yɩn so. A lɛ jũu, yɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn nɩ a yɩ ãgãma.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.