1 Coríntios 6

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ nɩ a wʊ tɔ sʊɔ wa nyɛn 'yɛr, ŋmɩnɛ a ɩ a wʊ na tara a 'yɛr chiin a 'yɛr tɔɔrbɔ bala na ba puoro ɛ jie, tɩ bar a Nãaŋmɩn puorbo jie?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a Nãaŋmɩn puorbo lɛ na wa tɔɔr a bala na ba puoro 'yɛr ɛ? Ka ala ɩ yɩn lɛ na wa tɔɔr a bala na ba puoro 'yɛr, ŋmɩnɛ a yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ maal a yɩ mãɛ yelbil ɛ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Yaa bɔ̃ɔ ɩka sɩn lɛ na tɔɔr a malakasɩ gba 'yɛr ɛ? Wa 'yɛrɛ nɩ a sɩ mãɛ yelbil?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 A lɛ jũu, yɩn wa tara a 'yɛrbil anyãna taaba, yɩ ma ir a pupuorbo bamɩne gba yɛ̃ na ba tal tɛɛr ɛ, ka ba tɔɔr a 'yɛr.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 N 'yɛr naa anyãna na 'yɔ̃ɔ yɩ vã, a ɩn sɩrɛ ɩka a yɩ pɔ ãsʊɔ jaa ba tara yɛ̃ jaa pʊʊr na wʊn maal a wʊ taaba 'yɛr ɛ?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tɩchɛ ka a yɛbɛ ma tara a yɛbɛ chiin a 'yɛr tɔɔrfʊ jie, a bala na ba ɩ a Yesu turbo sɛ̃.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Sɩrɛ jaa lɛ ɩka yɩ ben maal bɔr, bojũu yɩ ma nyɔɔr taa chiin a 'yɛr tɔɔrfʊ jie. Bo lɛ so ka yɩ kʊ̃ naa sɔɔ ka a nɩbɛ maal yɩ dɛɛr ɛ? Bɩɩ sɔɔ ka ba fɔl yɩ ɛ?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Tɩchɛ a yɩn mãɛ fɔlɔ nɩ taa na yɩ maala taa dɛbɛ, na yɩ maala a anyãna kʊrɔ a yɩ yɛɛr.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a putudẽme kʊ̃ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ? Yɩ ta bɛlɛ yɩ mãɛ ɛ. Sɛ̃sɛ̃nbɛ, tɩpuorbo, a bala na fol bɩɩ a dɔɔr na lɩɛb gãna nɩ taa,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 bɩɩ nãnyisɩ, bɩɩ a bɔgar dẽme, bɩɩ a dãburbo, bɩɩ a yosɔ̃ɔnbɔ, bɩɩ a nɩfɔlbɔ, ba ãsʊɔ jaa kʊ̃ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Lɛ lɛ a yɩ bamɩne mɩ dɔ̃ɔ kaara, tɩchɛ ka a Nãaŋmɩn pɛɛ yɩ bar, na wʊ oo yɩ ka yɩ ɩ chɛchɛ tu a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yuor nɩ a sɩ Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 A yɩ bamɩne 'yɛr naa ɩka, n ba chire bon jaa maalfʊ ɛ. Yele jaa ba chɩre maalfʊ ɛ. Tɩchɛ a ba ɩ yele a jaa lɛ vɩɛlɛ maalfʊ ɛ. Maa kʊ̃ sɔɔ ka bon jaa so ma ɛ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Bamɩne mɩ ma lɛ 'yɛr naa ɩka, bʊ̃diir ben be puor 'yɔ̃ɔ, ka a puor mɩ be be a bʊ̃diir 'yɔ̃ɔ. Tɩchɛ Nãaŋmɩn na sɔ̃ɔn a jaa ayi bar. Sɛ̃sɛ̃yele jũu ba lɛ a ãgãn be be ɛ, tɩchɛ a sɩ Soro jũu lɛ, ka a sɩ Soro mɩ be be a ãgãn jũu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 A kpɛ̃ɔ nyãna lɛ a Nãaŋmɩn sãɩn a sɩ Soro a kũu pɔ, ka wʊ mɩ na sãɩ sɩ a kũu pɔ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a yɩ ãgãma ɩn bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto ãgãn ɛ? N pãa de a n ãgãn na ɩ bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto ãgãn naa tɩ 'mar pɔɔ baa pɔ? N kʊ̃ ɩ a lɛ ɛ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Yaa bɔ̃ɔ ɩka nɩrɛ 'lɔ na de a wʊ ãgãn tɩ 'mar a pɔɔ baa pɔ, ɩn bʊ̃'yen nɩ a wʊ ãgãn ɛ? Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Ka ba jaa ayi ɩ ãgãn bʊ̃'yen.” (A Pielfʊ Gãn 2:24)
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na de wʊ mãɛ 'mar a sɩ Soro, 'lɔ nɩ a wʊ Sɩɛ ɩn bʊ̃'yen.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Yɩ tɔɔ yi a sɛ̃sɛ̃yele pɔ. Yelbier jaa nɩrɛ na ɩrɛ ma ben a wʊ ãgãn yõo, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na sɛ̃nɛ, a wʊ ãgãn lɛ wʊ maala a yelbier 'yɔ̃ɔnɔ̃.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a yɩ ãgãn ɩn a Nãaŋmɩn Sɩɛ puorfʊ yir ɛ? A 'lɔ na be a yɩ 'yɔ̃ɔ. A 'lɔ yɩn nyɛ yi a Nãaŋmɩn sɛ̃ ɔ? Yaa so yɩ mãɛ ɛ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nãaŋmɩn da yɩn so. A lɛ jũu, yɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn nɩ a yɩ ãgãma.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.