1 Coríntios 6

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ala ɩ a yɩ ãsʊɔ nɩ a wʊ tɔ sʊɔ wa nyɛn 'yɛr, ŋmɩnɛ a ɩ a wʊ na tara a 'yɛr chiin a 'yɛr tɔɔrbɔ bala na ba puoro ɛ jie, tɩ bar a Nãaŋmɩn puorbo jie?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a Nãaŋmɩn puorbo lɛ na wa tɔɔr a bala na ba puoro 'yɛr ɛ? Ka ala ɩ yɩn lɛ na wa tɔɔr a bala na ba puoro 'yɛr, ŋmɩnɛ a yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ maal a yɩ mãɛ yelbil ɛ?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Yaa bɔ̃ɔ ɩka sɩn lɛ na tɔɔr a malakasɩ gba 'yɛr ɛ? Wa 'yɛrɛ nɩ a sɩ mãɛ yelbil?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 A lɛ jũu, yɩn wa tara a 'yɛrbil anyãna taaba, yɩ ma ir a pupuorbo bamɩne gba yɛ̃ na ba tal tɛɛr ɛ, ka ba tɔɔr a 'yɛr.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 N 'yɛr naa anyãna na 'yɔ̃ɔ yɩ vã, a ɩn sɩrɛ ɩka a yɩ pɔ ãsʊɔ jaa ba tara yɛ̃ jaa pʊʊr na wʊn maal a wʊ taaba 'yɛr ɛ?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Tɩchɛ ka a yɛbɛ ma tara a yɛbɛ chiin a 'yɛr tɔɔrfʊ jie, a bala na ba ɩ a Yesu turbo sɛ̃.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Sɩrɛ jaa lɛ ɩka yɩ ben maal bɔr, bojũu yɩ ma nyɔɔr taa chiin a 'yɛr tɔɔrfʊ jie. Bo lɛ so ka yɩ kʊ̃ naa sɔɔ ka a nɩbɛ maal yɩ dɛɛr ɛ? Bɩɩ sɔɔ ka ba fɔl yɩ ɛ?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Tɩchɛ a yɩn mãɛ fɔlɔ nɩ taa na yɩ maala taa dɛbɛ, na yɩ maala a anyãna kʊrɔ a yɩ yɛɛr.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a putudẽme kʊ̃ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ? Yɩ ta bɛlɛ yɩ mãɛ ɛ. Sɛ̃sɛ̃nbɛ, tɩpuorbo, a bala na fol bɩɩ a dɔɔr na lɩɛb gãna nɩ taa,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 bɩɩ nãnyisɩ, bɩɩ a bɔgar dẽme, bɩɩ a dãburbo, bɩɩ a yosɔ̃ɔnbɔ, bɩɩ a nɩfɔlbɔ, ba ãsʊɔ jaa kʊ̃ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Lɛ lɛ a yɩ bamɩne mɩ dɔ̃ɔ kaara, tɩchɛ ka a Nãaŋmɩn pɛɛ yɩ bar, na wʊ oo yɩ ka yɩ ɩ chɛchɛ tu a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yuor nɩ a sɩ Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 A yɩ bamɩne 'yɛr naa ɩka, n ba chire bon jaa maalfʊ ɛ. Yele jaa ba chɩre maalfʊ ɛ. Tɩchɛ a ba ɩ yele a jaa lɛ vɩɛlɛ maalfʊ ɛ. Maa kʊ̃ sɔɔ ka bon jaa so ma ɛ.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Bamɩne mɩ ma lɛ 'yɛr naa ɩka, bʊ̃diir ben be puor 'yɔ̃ɔ, ka a puor mɩ be be a bʊ̃diir 'yɔ̃ɔ. Tɩchɛ Nãaŋmɩn na sɔ̃ɔn a jaa ayi bar. Sɛ̃sɛ̃yele jũu ba lɛ a ãgãn be be ɛ, tɩchɛ a sɩ Soro jũu lɛ, ka a sɩ Soro mɩ be be a ãgãn jũu.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 A kpɛ̃ɔ nyãna lɛ a Nãaŋmɩn sãɩn a sɩ Soro a kũu pɔ, ka wʊ mɩ na sãɩ sɩ a kũu pɔ.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a yɩ ãgãma ɩn bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto ãgãn ɛ? N pãa de a n ãgãn na ɩ bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto ãgãn naa tɩ 'mar pɔɔ baa pɔ? N kʊ̃ ɩ a lɛ ɛ.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Yaa bɔ̃ɔ ɩka nɩrɛ 'lɔ na de a wʊ ãgãn tɩ 'mar a pɔɔ baa pɔ, ɩn bʊ̃'yen nɩ a wʊ ãgãn ɛ? Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Ka ba jaa ayi ɩ ãgãn bʊ̃'yen.” (A Pielfʊ Gãn 2:24)
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na de wʊ mãɛ 'mar a sɩ Soro, 'lɔ nɩ a wʊ Sɩɛ ɩn bʊ̃'yen.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Yɩ tɔɔ yi a sɛ̃sɛ̃yele pɔ. Yelbier jaa nɩrɛ na ɩrɛ ma ben a wʊ ãgãn yõo, tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na sɛ̃nɛ, a wʊ ãgãn lɛ wʊ maala a yelbier 'yɔ̃ɔnɔ̃.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Yaa bɔ̃ɔ ɩka a yɩ ãgãn ɩn a Nãaŋmɩn Sɩɛ puorfʊ yir ɛ? A 'lɔ na be a yɩ 'yɔ̃ɔ. A 'lɔ yɩn nyɛ yi a Nãaŋmɩn sɛ̃ ɔ? Yaa so yɩ mãɛ ɛ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Nãaŋmɩn da yɩn so. A lɛ jũu, yɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn nɩ a yɩ ãgãma.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.