1 Coríntios 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT
1 Maa Pɔɔl a Nãaŋmɩn na bʊɔl a wʊ bɔfʊ pɔ ɩka n ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nãa nɩ a sɩ yɛbɛ Sosetenesɩ,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 lɛ sɛɛrɛ a gãn nyã kʊrɔ a yɩn na puoro a Nãaŋmɩn be a Korɩntɩ tẽe pɔ. A yɩn na oo be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ na yɩ ɩ a wʊ nɩ chɛchɛsɩ lɔ̃ɔn a bala na be jie jaa na bʊɔlɔ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yuor na ɩ a sɩn nɩ a ba jaa Soro.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 N ma puor Nãaŋmɩn yãan kʊ yɩ bojũu wʊ wãɛ yɩ naa tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 A wʊ jũu lɛ yɩ le yele a jaa pɔ, a yɩ 'yɛrbie nɩ a yɩ bɔ̃ɔfʊ a jaa pɔ,
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 bojũu a Kɩrɩsɩto dãasɩɛ sɩn di, yɩ sɔɔn de.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 A lɛ jũu, yaa faa a Nãaŋmɩn Sɩɛ kʊfʊ ãsʊɔ jaa ɛ, na yɩ pãa mʊ̃ɔ nɩbir chɛlɛ a lɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto na lɛ lɩɛb wa.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Wʊn 'yɔ̃ɔ yɩn ãkpãɛn tɩ tãn a baaraa, ka yɩ kʊ̃ tara chɛfʊ ɛ, tɩ tãn a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto waa bɩbir.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A Nãaŋmɩn nyã na bʊɔl yɩ wa lɔ̃ɔn a wʊ Bie Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ Soro ɩn yelmãɛ sʊɔ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 N yɛɛr, n den a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yuor naa sʊɔrɔ nɩ yɩ ɩka yɩ jaa yɩ ta ŋma dẽdẽ ka ootaa be a yɩ pɔ ɛ, a lɛ na vɛ̃ naa ka yɩ pãa tara nɛbʊ̃'yen nɩ tɩɛr bʊ̃'yen.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 N yɛɛr, nɩbɛ bamɩne na yi a Kɩloe yir wa man kʊ ma ɩka nɛchɩrɛ ben a yɩ chara pɔ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 A lɛ par lɛ ɩka, a yɩ ãsʊɔ jaa ma 'yɛr ɩka, Pɔɔl lɛ maa turo, ka ãsʊɔ mɩ 'yɛr, Apolosɩ lɛ maa turo, ka a ãsʊɔ mɩ 'yɛr, Sɩfasɩ lɛ n turo, ka a ãsʊɔ mɩ 'yɛr ɩka, Kɩrɩsɩto lɛ n turo.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 A Kɩrɩsɩto ŋman dẽdẽme bɩɩ? Pɔɔl lɛ ba kpa a daa ju bɩɩ? Bɩɩ Pɔɔl yuor lɛ yɩ son a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 N pʊɔ pɛl naa ɩn ba so a yɩ ãsʊɔ jaa Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ ɛ, ka ala ba ɩ Kɩrɩsɩpusɩ nɩ Gayus tɛɛ ba lɛ ɛ,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ka nɩrɛ jaa kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr ɩka maa yuor lɛ n son yɩ a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ ɛ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ɔ̃ɔ, n mɩ dɔ̃ɔ so a Sɩtɛfanas nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ. A anyã puor n ba tɩɛr nɩrɛ jaa ɩn lɛ so a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ ɛ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Bojũu Yesu Kɩrɩsɩto ba tʊ̃ ma ɩka n tɩ suoro nɩbɛ Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ ɛ, tɩchɛ n tɩ mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ na ba ɩ nɩsaal yɛ̃ 'yɛr ɛ. Ka a Kɩrɩsɩto kũu wʊn kpi a daa taa ɩ pɔrɔ ɛ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Bojũu a daa 'yɛr ɩn dãbol 'yɛr kʊ a bala na wɛrɛ, tɩchɛ a ɩn Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ kʊ a sɩn bala na nyɛ a faafʊ.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Ɩn sɔ̃ɔ naa a yɛ̃ dẽme yɛ̃ bar, naa bʊ̃bʊr a bɔ̃ɔfʊ dẽme bɔ̃ɔfʊ bar.” (Isaiya 29:14)
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Nyɩnɛ lɛ a yɛ̃ dẽme be? Nyɩnɛ lɛ a bɔ̃ɔfʊ sʊɔ be? Nyɩnɛ lɛ chɩbɛ dẽme mɩ be a dɩna? A ba ɩ Nãaŋmɩn lɩɛb a wɛr nyã yɛ̃ a wʊ ɩ jɔl ɛ?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Bojũu a Nãaŋmɩn yɛ̃ kʊ vɛ̃ ka a wɛr de a wʊ yɛ̃ bɔ̃ɔn wʊ ɛ, Nãaŋmɩn pʊɔ pɛl naa nɩ a jɔl mʊɔl ban mʊɔl ka a na faa a bala na sɔɔ de.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 A Juu nɩbɛ ma bʊɔrɔ naa nɛ'maa yele, ka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, mɩ bʊɔrɔ yɛ̃.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Tɩchɛ sɩn mʊɔl naa Yesu Kɩrɩsɩto ban kpa a daa ju, ka a ɩ gbɛr bãrfʊ kʊ a Juu nɩbɛ tɩ mɩ ɩ jɔl yele kʊ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Tɩchɛ a bala a Nãaŋmɩn na lɔ̃ɔ bʊɔl a Juu nɩbɛ nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, Kɩrɩsɩto lɛ ɩ a Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ nɩ a Nãaŋmɩn yɛ̃.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bojũu Nãaŋmɩn jɔlʊ̃ ɩn yɛ̃ gar a nɩrɛ yɛ̃, ka a Nãaŋmɩn balfʊ tara kpɛ̃ɔ gar a nɩrɛ kpɛ̃ɔ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 N yɛɛr, yɩ tɩɛr a lɛ yɩn dɔ̃ɔ be tɩ a Nãaŋmɩn wa bʊɔl yɩ, nɩsaal kaafʊ pɔ, a yɩ yɔɔ ba dɔ̃ɔ ɩ yɛ̃ dẽme ɛ, a yɩ yɔɔ ba dɔ̃ɔ ɩ yuor dẽme ɛ, yaa ɩ nãmɩne bibiir ɛ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Tɩchɛ Nãaŋmɩn ir naa a wɛr nyã jɔl bon 'yɔ̃ɔn a yɛ̃ dẽme vã, Nãaŋmɩn lɛ ir naa a wɛr nyã bʊ̃balaa na wʊ 'yɔ̃ɔn a kpãɛn dẽme vã.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Nãaŋmɩn ma ir naa a wɛr bon ba 'yɔ̃ɔnaa, a ala a nɩbɛ na kaara pɔrɔ, nɩ a nɩbɛ bala gba nɩrɛ jaa na ba 'yɔ̃ɔnɔ̃ ɛ, wʊ ɩ naa nɩtɔ̃ ka a bon 'lɔ a wɛr na 'yɔ̃ɔnɔ̃ ka wʊ ɩ pɔrɔ,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ka nɩrɛ jaa taa bʊɔrɔ yuor a wʊ niem ɛ.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 A wʊ jũu lɛ yɩ be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, 'lɔ lɛ ɩ a yɛ̃ yi a Nãaŋmɩn sɛ̃ kʊ sɩ, na wʊ ɩ a sɩ torfʊ nɩ chɛchɛ nɩ a faafʊ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 A lɛ jũu, nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “Vɛ̃ ka a 'lɔ na bʊɔrɔ yuor, wʊ bʊɔrɔ a yuor a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ.” (Jeremiya 9:24)
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.