1 Coríntios 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maa Pɔɔl a Nãaŋmɩn na bʊɔl a wʊ bɔfʊ pɔ ɩka n ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nãa nɩ a sɩ yɛbɛ Sosetenesɩ,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 lɛ sɛɛrɛ a gãn nyã kʊrɔ a yɩn na puoro a Nãaŋmɩn be a Korɩntɩ tẽe pɔ. A yɩn na oo be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ na yɩ ɩ a wʊ nɩ chɛchɛsɩ lɔ̃ɔn a bala na be jie jaa na bʊɔlɔ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yuor na ɩ a sɩn nɩ a ba jaa Soro.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 N ma puor Nãaŋmɩn yãan kʊ yɩ bojũu wʊ wãɛ yɩ naa tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 A wʊ jũu lɛ yɩ le yele a jaa pɔ, a yɩ 'yɛrbie nɩ a yɩ bɔ̃ɔfʊ a jaa pɔ,
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 bojũu a Kɩrɩsɩto dãasɩɛ sɩn di, yɩ sɔɔn de.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 A lɛ jũu, yaa faa a Nãaŋmɩn Sɩɛ kʊfʊ ãsʊɔ jaa ɛ, na yɩ pãa mʊ̃ɔ nɩbir chɛlɛ a lɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto na lɛ lɩɛb wa.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Wʊn 'yɔ̃ɔ yɩn ãkpãɛn tɩ tãn a baaraa, ka yɩ kʊ̃ tara chɛfʊ ɛ, tɩ tãn a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto waa bɩbir.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A Nãaŋmɩn nyã na bʊɔl yɩ wa lɔ̃ɔn a wʊ Bie Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ Soro ɩn yelmãɛ sʊɔ.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 N yɛɛr, n den a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yuor naa sʊɔrɔ nɩ yɩ ɩka yɩ jaa yɩ ta ŋma dẽdẽ ka ootaa be a yɩ pɔ ɛ, a lɛ na vɛ̃ naa ka yɩ pãa tara nɛbʊ̃'yen nɩ tɩɛr bʊ̃'yen.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 N yɛɛr, nɩbɛ bamɩne na yi a Kɩloe yir wa man kʊ ma ɩka nɛchɩrɛ ben a yɩ chara pɔ.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 A lɛ par lɛ ɩka, a yɩ ãsʊɔ jaa ma 'yɛr ɩka, Pɔɔl lɛ maa turo, ka ãsʊɔ mɩ 'yɛr, Apolosɩ lɛ maa turo, ka a ãsʊɔ mɩ 'yɛr, Sɩfasɩ lɛ n turo, ka a ãsʊɔ mɩ 'yɛr ɩka, Kɩrɩsɩto lɛ n turo.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 A Kɩrɩsɩto ŋman dẽdẽme bɩɩ? Pɔɔl lɛ ba kpa a daa ju bɩɩ? Bɩɩ Pɔɔl yuor lɛ yɩ son a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 N pʊɔ pɛl naa ɩn ba so a yɩ ãsʊɔ jaa Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ ɛ, ka ala ba ɩ Kɩrɩsɩpusɩ nɩ Gayus tɛɛ ba lɛ ɛ,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ka nɩrɛ jaa kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr ɩka maa yuor lɛ n son yɩ a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ ɛ.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ɔ̃ɔ, n mɩ dɔ̃ɔ so a Sɩtɛfanas nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ. A anyã puor n ba tɩɛr nɩrɛ jaa ɩn lɛ so a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ ɛ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Bojũu Yesu Kɩrɩsɩto ba tʊ̃ ma ɩka n tɩ suoro nɩbɛ Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ ɛ, tɩchɛ n tɩ mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ na ba ɩ nɩsaal yɛ̃ 'yɛr ɛ. Ka a Kɩrɩsɩto kũu wʊn kpi a daa taa ɩ pɔrɔ ɛ.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Bojũu a daa 'yɛr ɩn dãbol 'yɛr kʊ a bala na wɛrɛ, tɩchɛ a ɩn Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ kʊ a sɩn bala na nyɛ a faafʊ.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Ɩn sɔ̃ɔ naa a yɛ̃ dẽme yɛ̃ bar, naa bʊ̃bʊr a bɔ̃ɔfʊ dẽme bɔ̃ɔfʊ bar.” (Isaiya 29:14)
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Nyɩnɛ lɛ a yɛ̃ dẽme be? Nyɩnɛ lɛ a bɔ̃ɔfʊ sʊɔ be? Nyɩnɛ lɛ chɩbɛ dẽme mɩ be a dɩna? A ba ɩ Nãaŋmɩn lɩɛb a wɛr nyã yɛ̃ a wʊ ɩ jɔl ɛ?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Bojũu a Nãaŋmɩn yɛ̃ kʊ vɛ̃ ka a wɛr de a wʊ yɛ̃ bɔ̃ɔn wʊ ɛ, Nãaŋmɩn pʊɔ pɛl naa nɩ a jɔl mʊɔl ban mʊɔl ka a na faa a bala na sɔɔ de.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 A Juu nɩbɛ ma bʊɔrɔ naa nɛ'maa yele, ka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, mɩ bʊɔrɔ yɛ̃.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Tɩchɛ sɩn mʊɔl naa Yesu Kɩrɩsɩto ban kpa a daa ju, ka a ɩ gbɛr bãrfʊ kʊ a Juu nɩbɛ tɩ mɩ ɩ jɔl yele kʊ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Tɩchɛ a bala a Nãaŋmɩn na lɔ̃ɔ bʊɔl a Juu nɩbɛ nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, Kɩrɩsɩto lɛ ɩ a Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ nɩ a Nãaŋmɩn yɛ̃.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bojũu Nãaŋmɩn jɔlʊ̃ ɩn yɛ̃ gar a nɩrɛ yɛ̃, ka a Nãaŋmɩn balfʊ tara kpɛ̃ɔ gar a nɩrɛ kpɛ̃ɔ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 N yɛɛr, yɩ tɩɛr a lɛ yɩn dɔ̃ɔ be tɩ a Nãaŋmɩn wa bʊɔl yɩ, nɩsaal kaafʊ pɔ, a yɩ yɔɔ ba dɔ̃ɔ ɩ yɛ̃ dẽme ɛ, a yɩ yɔɔ ba dɔ̃ɔ ɩ yuor dẽme ɛ, yaa ɩ nãmɩne bibiir ɛ.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Tɩchɛ Nãaŋmɩn ir naa a wɛr nyã jɔl bon 'yɔ̃ɔn a yɛ̃ dẽme vã, Nãaŋmɩn lɛ ir naa a wɛr nyã bʊ̃balaa na wʊ 'yɔ̃ɔn a kpãɛn dẽme vã.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Nãaŋmɩn ma ir naa a wɛr bon ba 'yɔ̃ɔnaa, a ala a nɩbɛ na kaara pɔrɔ, nɩ a nɩbɛ bala gba nɩrɛ jaa na ba 'yɔ̃ɔnɔ̃ ɛ, wʊ ɩ naa nɩtɔ̃ ka a bon 'lɔ a wɛr na 'yɔ̃ɔnɔ̃ ka wʊ ɩ pɔrɔ,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 ka nɩrɛ jaa taa bʊɔrɔ yuor a wʊ niem ɛ.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 A wʊ jũu lɛ yɩ be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, 'lɔ lɛ ɩ a yɛ̃ yi a Nãaŋmɩn sɛ̃ kʊ sɩ, na wʊ ɩ a sɩ torfʊ nɩ chɛchɛ nɩ a faafʊ.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 A lɛ jũu, nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “Vɛ̃ ka a 'lɔ na bʊɔrɔ yuor, wʊ bʊɔrɔ a yuor a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ.” (Jeremiya 9:24)
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.