1 Coríntios 15
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT
1 Pʊ̃pãanyã, n yɛɛr, n bʊɔrɔ naa ɩka n lɛ jɛɔ yɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ ɩn dɔ̃ɔ mʊɔl kʊ yɩ a yɩ sɔɔ de na yɩ be ara a pɔ.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 A 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna ɩn mʊɔl faa yɩ naa ala ɩ yɩ chɛnɛ na ara a pɔ, ka lɛ ba lɛ ɛ, a yɩ sɔɔfʊ ɩn pɔrɔ.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Bojũu a 'yɛr ɩn dɔ̃ɔ nyɛ lɛ n mɩ de nie man kʊ yɩ ɩka, a Yesu Kɩrɩsɩto kpin a sɩ yelbier jũu, nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn gãn na dɔ̃ɔ 'yɛr,
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 ka ba ũu wʊ, a wʊ lɛ ir a kũu pɔ, a ber ata daar nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn gãn na dɔ̃ɔ 'yɛr.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Wʊ vɛ̃ naa ka Pita nyɛ wʊ, na wʊ lɛ vɛ̃ ka a nɩtʊ̃nsɩ pie nɩ ayi mɩ nyɛ wʊ.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 A anyã puor, wʊ vɛ̃n ka a yɛɛr na gar kɔɔr anũu (500) mɩ 'mataa nyɛ wʊ, bamɩne na sɔɔ kpi, tɩchɛ a ba yɔɔ jie lɛ chɛnɛ.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Wʊ vɛ̃n ka a Jemesɩ nyɛ wʊ, na wʊ lɛ vɛ̃ ka a nɩtʊ̃nsɩ ba jaa nyɛ wʊ,
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 ka a baaraa jaa ka maa mɩ na kaara fɩka nɩrɛ ban dɔɔ kpalka ka wʊ ir a wʊ mãɛ wiil ma.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Bojũu maa lɛ ɩ a nɩtʊ̃nsɩ ba jaa pɔ bʊ̃bile naa ba sɛɛn ɩka ba gba bʊɔl ma a nɩtʊ̃nãa ɛ, bojũu n gen a Nãaŋmɩn puorbo.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Tɩchɛ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ wʊn wãɛ ma lɛ so ka n ɩ a nɩtʊ̃nãa a dɩna. Ka a Nãaŋmɩn wãɛfʊ ba ɩ pɔrɔ ɛ. Yelmãɛ jaa n tʊ̃n gar a nɩtʊ̃nsɩ ba jaa, tɩ a ba ɩ maa mãɛ lɛ tʊ̃ ɛ, tɩchɛ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ 'lɔ wʊn de wãɛn ma lɛ.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Ka maa lɛ bɩɩ bala lɛ, a 'yɛr lɛ anyã sɩn mʊɔl, ka anyãna lɛ yɩ mɩ sɔɔ de.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Tɩchɛ ala ɩ yɩ wõn a mʊɔl ɩka a Yesu Kɩrɩsɩto ir naa a kũu pɔ, ŋmɩnɛ lɛ a yɩ bamɩne 'yɛrɛ ɩka kũu pɔ irfʊ ba be be ɛ?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Ala ɩ a kũu pɔ irfʊ ba be be ɛ, ka a Yesu Kɩrɩsɩto mɩ gba ba ir a kũu pɔ ɛ.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Ka ala ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto ba ir a kũu pɔ ɛ, a sɩ mʊɔl ɩn pɔrɔ, ka a yɩ sɔɔfʊ mɩ ɩ pɔrɔ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 A sɩ pãa ŋmara jirsɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn, bojũu sɩ din dãasɩɛ ɩka Nãaŋmɩn sãɩn a Yesu Kɩrɩsɩto a kũu pɔ. Tɩchɛ waa sãɩ wʊ ɛ, ala ɩ yelmãɛ jaa kũusɩ ba ire ɛ.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Bojũu ala ɩ a kũu pɔ irfʊ ba be be ɛ, ka lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto mɩ gba ba ir a kũu pɔ ɛ.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Ka ala ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto ba ir a kũu pɔ ɛ, a yɩ sɔɔfʊ ɩn pɔrɔ, na yɩ chɛnɛ be a yɩ yelbebe pɔ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Ka a bala mɩ na pãa sɔɔ de a Yesu Kɩrɩsɩto tɩ kpi, mɩ wɛ.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Ala ɩ a dɩna tɛɛ tɩɛr lɛ sɩ tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, nɩbaal nɩbɛ lɛ sɩ ɩ, na sɩ gar a nɩbɛ ba jaa.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Tɩchɛ Nãaŋmɩn sãɩn a Yesu Kɩrɩsɩto a kũu pɔ yelmãɛ jaa, ɩ a bir dɔ̃ɔ, ka a wiil ɩka a bala na kpi mɩ na ir a kũu pɔ.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Bojũu kũu tun nɩbʊ̃'yen 'yɔ̃ɔ wa, ka a kũu pɔ irfʊ mɩ tu a nɩbʊ̃'yen 'yɔ̃ɔ mɩ wa.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Adama jũu, nɩrɛ jaa na kpi naa, lɛ mɩ lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto jũu, nɩrɛ jaa na ir tara nyɛvʊr.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Tɩchɛ ãsʊɔ jaa nɩ wʊ irfʊ daar lɛ, Yesu Kɩrɩsɩto lɛ ɩ a bir dɔ̃ɔ, 'lɔ pãa wa lɩɛb waara, ka bala jaa na sɔɔ de wʊ mɩ ir.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Ka a baaraa pãa wa, a wʊ de a yele a jaa 'yɔ̃ɔ a Sãa Nãaŋmɩn nũu pɔ, an ɩ wʊ tʊ̃ɔn a tʊ̃ɔfʊ dẽme, nɩ a kpãɛn dẽme ba jaa.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Bojũu a Yesu Kɩrɩsɩto lɛ a sɛɛ ɩka wʊ di a nãa lɛ̃ɛɛ ka a Nãaŋmɩn wa de a wʊ dɔ̃dẽme ba jaa bin a wʊ gbɛɛ pĩlem.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 A dɔ̃ baaraa wʊn na sɔ̃ɔ lɛ ɩ a kũu.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Nãaŋmɩn den a yele a jaa bin a Yesu Kɩrɩsɩto gbɛɛ pĩlem.” (Yiel Gãn 8:6) Wʊn ben 'yɛr ɩka, a yele a jaa, a Nãaŋmɩn na de a yele a jaa bin a Yesu Kɩrɩsɩto gbɛɛ pĩlem ba pʊɔ ɛ.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Nãaŋmɩn wa ɩ a nɩtɔ̃ baar, a 'lɔ na de a yele a jaa bin a wʊ gbɛɛ pĩlem, a Bie mãɛ mɩ na siir wʊ mãɛ kʊ wʊ, ka Nãaŋmɩn pãa so a jaa.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Nɩyɔɔ ba sɔɔ ɩka a bala na kpi na lɛ ir tara nyɛvʊr go ɛ, tɩchɛ bamɩne sɔɔ naa na ba ma so Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ kʊ ba.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Ka a sɩn mɩ, bãa 'yɔ̃ɔ lɛ a dɔɔyɛ ma pɔɔ sɩ sɔ̃ɔ jaa?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Yɛɛr, bɩbir jaa lɛ n ma tuoro kũu, jɩɩrfʊ kpɛ ma naa a yɩ jũu. A nyɛvʊr sɩn tara a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ lɛ vɛ̃ ka n 'yɛrɛ a nɩtɔ̃nɔ̃.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Ala ɩ n jɛb naa a mɔdʊ̃ bier a ka Efesus nɩsaal jũu, bo tɔ̃nɔ̃ lɛ n nyɛ? Ala ɩ a kũu kʊ̃ lɛ ir ɛ, nɩtãa lɛ a nɩbɛ na ma 'yɛrɛ. “Yɩ vɛ̃ ka sɩ di ti nyũ, bojũu bio sɩn kpi naa.” (Isaiya 22:13)
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Yɩ ta vɛ̃ ka nɩbɛ bɛl yɩ ɛ. Fʊ̃ʊ lɔ̃ɔn nɩgãlsɩ ba ma sɔ̃ɔn a fʊ tɩɛr vɩla bar.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Yɩ lɩɛb de a yɩ yɛ̃, na yɩ tɛɛ bier ɩfʊ bar, bojũu a yɩ bamɩne ba bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn ɛ, ka n 'yɛr a nɩtɔ̃ ka vã kpɛ ba.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Tɩchɛ nɩrɛ ãsʊɔ na sʊʊr naa, “Ŋmɩnɛ lɛ a kũu na ɩrɛ wa ir? Ɩ̃gãn buor lɛ ban lɛ iru?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Nyɛ dãbol ka. A ala yɩn ma bʊr a ba ɩ a ma bulaa tɩ a bʊ̃koraa pʊ̃ɔ ɛ.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Yɩn wa bʊr, a ba ɩ a vaar lɛ yɩ bʊr ɛ, tɩchɛ a bʊ̃bir tɛɛ lɛ yɩ ma bʊr. Ka chi lɛ bɩɩ bon bir lɛ.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ ma kʊ a ãsʊɔ jaa ãgãn 'lɔ jaa wʊn bʊɔrɔ. Bʊ̃bir ãsʊɔ jaa nɩ wʊ vaar lɛ.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Ɩ̃gãn nʊ̃nɔ̃ a jaa baa ɩ bʊ̃'yen ɛ. Nɩrɛ ãgãn nʊ̃n tɛɛ naa nɩ dʊ̃n ãgãn nʊ̃n, ka a lubil nʊ̃n be wʊ yõ, ka a jãmɛ nʊ̃n mɩ be a yõ.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Saaju ãgãma mɩ ben be, ka a tẽe ãgãma mɩ be be. A saaju ãgãma vɩɛl ben a yõ, ka a tẽe ãgãma vɩɛl mɩ be a yõ.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 A mɔ̃tɔ̃ɔ vɩla ben wʊ yõ, ka a ŋmɛraa vɩla mɩ be wʊ yõ, ka a ŋmɛrbir ãsʊɔ vɩla mɩ tɛɛ a ŋmɛrbir ãsʊɔ.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Lɛ lɛ an be a kũn wa ir a kũu pɔ. A ãgãn 'lɔ ban ũu ɩn bʊ̃sɔ̃ɔ naa, tɩchɛ 'lɔ wa ir a kũu pɔ, waa lɛ pʊ̃ɔnɔ̃ go ɛ.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Bala wa ũu a kũu wʊ ma ɩn bʊ̃dɛɛr ba lɛ tara kpɛ̃ɔ ɛ, tɩchɛ Nãaŋmɩn wa ir wʊ a kũu pɔ, wʊn vɩɛlɛ naa na wʊ tara kpɛ̃ɔ.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 A tẽe ãgãn nyã lɛ ba ũun wʊ, 'lɔ wa ir a kũu pɔ, a sɩɛ ãgãn lɛ wʊn tara. Nɩtãa lɛ a tẽe ãgãn na be be, lɛ mɩ lɛ a sɩɛ ãgãn mɩ be be.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “Adama a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ de nie mɛ ɩn bʊ̃nɩbir.” (A Pielfʊ Gãn 2:7) A Adama bɩɛraa sʊɔ lɛ ɩ a sɩɛ.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 A sɩɛ sʊɔ ba lɛ de nie ɛ, tɩchɛ a ãgãn sʊɔ lɛ, ala puor ka a sɩɛ sʊɔ pãa wa.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 A nɩdɔ̃ɔ yin ka a tẽe pɔ, Nãaŋmɩn na mɛn a tã-uul, tɩchɛ a nɩbɩɛraa 'lɔ yin saaju.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Bala na yi ka a tẽe pɔ, kaara na fɩka, a 'lɔ ban mɛn a tã-uul, ka bala mɩ na yi a saaju mɩ kaara na, fɩka a 'lɔ na yi a saaju.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 A lɛ nɛ nɩ wʊ ju sɩn ben nyɛtãan a nɩrɛ nyã a Nãaŋmɩn na mɛn a tã-uul, lɛ mɩ lɛ sɩn su a ãgãn 'lɔ nyɛtãan a 'lɔ na yi a saaju kaar.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 N yɛɛr, n bʊɔrɔ naa ɩka n 'yɛr chã kʊ yɩ ɩka, a ãgãn nɩ a jãɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ. Bɩɩ ka a bʊ̃sɔ̃ɔ naa pʊɔ a 'lɔ na ba sɔ̃ɔnɔ̃ pɔ ɛ.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Yɩ chɛlɛ ka n 'yɛr 'yɛr sɔɔlaa kɔ̃ɔ kʊ yɩ. Sɩ jaa baa na kpi ɛ, tɩchɛ sɩ jaa lɛ na lɩɛb,
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 fɩka a nɩbir na ma wa va a pere kaar, ka a iil baaraa wa pɛɛl. Bojũu a iil wa pɛɛl a bala na kpi na ir naa, ba kʊ̃ lɛ kpi go ɛ, ka a sɩn bala na ba kpi sɛrɛ ɛ, mɩ lɩɛb.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Ka a ãgãma anyã na sɔ̃ɔnɔ̃, ka a lɩɛb de a ãgãma ala na ba sɔ̃ɔnɔ̃ su, ka a 'lɔ na kpire kʊ̃ lɛ kpi go ɛ.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 A bʊ̃sɔ̃ɔ naa wa de a 'lɔ na ba sɔ̃ɔnɔ̃ ɛ, su, ka a 'lɔ na kpire kʊ̃ lɛ kpi go ɛ, ka a lɛ na sɛb a Nãaŋmɩn gãma pɔ ɩ yelmãɛ, “Kũu a fʊ tʊ̃ɔfʊ baar naa.” (Isaiya 25:8)
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Kũu, nyɩnɛ lɛ a fʊ tʊ̃ɔfʊ be? Kũu, nyɩnɛ lɛ a fʊ fɩlɩlɩlɩ 'lɔ̃nɔ̃ na ma kʊ be?” (Hosea 13:14)
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 A kũu fɩlɩlɩlɩ 'lɔ̃nɔ̃ na ma kʊ ɩn a yelbier maalfʊ, ka a yelbier maalfʊ mɩ nyɛ a wʊ kpɛ̃ɔ yi a Mosesɩ nɛbinãa pɔ.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Tɩchɛ Nãaŋmɩn son puor fʊ, wʊn kʊ sɩ tʊ̃ɔfʊ tu a lɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto na maal.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 A lɛ jũu, n yɛɛr, yɩ ara chãchã, yɩ taa vɛ̃ ka a bon jaa wa dam yɩ ɛ. Yɩ mʊ̃ɔ nɩbir nɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃, yɩ bɔ̃ɔ ɩka a ala yɩn tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a sɩ Soro, kʊ̃ wa ɩ pɔrɔ ɛ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.