1 Coríntios 15
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 Pʊ̃pãanyã, n yɛɛr, n bʊɔrɔ naa ɩka n lɛ jɛɔ yɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ ɩn dɔ̃ɔ mʊɔl kʊ yɩ a yɩ sɔɔ de na yɩ be ara a pɔ.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 A 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna ɩn mʊɔl faa yɩ naa ala ɩ yɩ chɛnɛ na ara a pɔ, ka lɛ ba lɛ ɛ, a yɩ sɔɔfʊ ɩn pɔrɔ.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Bojũu a 'yɛr ɩn dɔ̃ɔ nyɛ lɛ n mɩ de nie man kʊ yɩ ɩka, a Yesu Kɩrɩsɩto kpin a sɩ yelbier jũu, nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn gãn na dɔ̃ɔ 'yɛr,
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ka ba ũu wʊ, a wʊ lɛ ir a kũu pɔ, a ber ata daar nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn gãn na dɔ̃ɔ 'yɛr.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Wʊ vɛ̃ naa ka Pita nyɛ wʊ, na wʊ lɛ vɛ̃ ka a nɩtʊ̃nsɩ pie nɩ ayi mɩ nyɛ wʊ.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 A anyã puor, wʊ vɛ̃n ka a yɛɛr na gar kɔɔr anũu (500) mɩ 'mataa nyɛ wʊ, bamɩne na sɔɔ kpi, tɩchɛ a ba yɔɔ jie lɛ chɛnɛ.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Wʊ vɛ̃n ka a Jemesɩ nyɛ wʊ, na wʊ lɛ vɛ̃ ka a nɩtʊ̃nsɩ ba jaa nyɛ wʊ,
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 ka a baaraa jaa ka maa mɩ na kaara fɩka nɩrɛ ban dɔɔ kpalka ka wʊ ir a wʊ mãɛ wiil ma.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Bojũu maa lɛ ɩ a nɩtʊ̃nsɩ ba jaa pɔ bʊ̃bile naa ba sɛɛn ɩka ba gba bʊɔl ma a nɩtʊ̃nãa ɛ, bojũu n gen a Nãaŋmɩn puorbo.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Tɩchɛ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ wʊn wãɛ ma lɛ so ka n ɩ a nɩtʊ̃nãa a dɩna. Ka a Nãaŋmɩn wãɛfʊ ba ɩ pɔrɔ ɛ. Yelmãɛ jaa n tʊ̃n gar a nɩtʊ̃nsɩ ba jaa, tɩ a ba ɩ maa mãɛ lɛ tʊ̃ ɛ, tɩchɛ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ 'lɔ wʊn de wãɛn ma lɛ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ka maa lɛ bɩɩ bala lɛ, a 'yɛr lɛ anyã sɩn mʊɔl, ka anyãna lɛ yɩ mɩ sɔɔ de.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Tɩchɛ ala ɩ yɩ wõn a mʊɔl ɩka a Yesu Kɩrɩsɩto ir naa a kũu pɔ, ŋmɩnɛ lɛ a yɩ bamɩne 'yɛrɛ ɩka kũu pɔ irfʊ ba be be ɛ?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Ala ɩ a kũu pɔ irfʊ ba be be ɛ, ka a Yesu Kɩrɩsɩto mɩ gba ba ir a kũu pɔ ɛ.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Ka ala ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto ba ir a kũu pɔ ɛ, a sɩ mʊɔl ɩn pɔrɔ, ka a yɩ sɔɔfʊ mɩ ɩ pɔrɔ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 A sɩ pãa ŋmara jirsɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn, bojũu sɩ din dãasɩɛ ɩka Nãaŋmɩn sãɩn a Yesu Kɩrɩsɩto a kũu pɔ. Tɩchɛ waa sãɩ wʊ ɛ, ala ɩ yelmãɛ jaa kũusɩ ba ire ɛ.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Bojũu ala ɩ a kũu pɔ irfʊ ba be be ɛ, ka lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto mɩ gba ba ir a kũu pɔ ɛ.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ka ala ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto ba ir a kũu pɔ ɛ, a yɩ sɔɔfʊ ɩn pɔrɔ, na yɩ chɛnɛ be a yɩ yelbebe pɔ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Ka a bala mɩ na pãa sɔɔ de a Yesu Kɩrɩsɩto tɩ kpi, mɩ wɛ.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Ala ɩ a dɩna tɛɛ tɩɛr lɛ sɩ tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, nɩbaal nɩbɛ lɛ sɩ ɩ, na sɩ gar a nɩbɛ ba jaa.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Tɩchɛ Nãaŋmɩn sãɩn a Yesu Kɩrɩsɩto a kũu pɔ yelmãɛ jaa, ɩ a bir dɔ̃ɔ, ka a wiil ɩka a bala na kpi mɩ na ir a kũu pɔ.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Bojũu kũu tun nɩbʊ̃'yen 'yɔ̃ɔ wa, ka a kũu pɔ irfʊ mɩ tu a nɩbʊ̃'yen 'yɔ̃ɔ mɩ wa.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adama jũu, nɩrɛ jaa na kpi naa, lɛ mɩ lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto jũu, nɩrɛ jaa na ir tara nyɛvʊr.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tɩchɛ ãsʊɔ jaa nɩ wʊ irfʊ daar lɛ, Yesu Kɩrɩsɩto lɛ ɩ a bir dɔ̃ɔ, 'lɔ pãa wa lɩɛb waara, ka bala jaa na sɔɔ de wʊ mɩ ir.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ka a baaraa pãa wa, a wʊ de a yele a jaa 'yɔ̃ɔ a Sãa Nãaŋmɩn nũu pɔ, an ɩ wʊ tʊ̃ɔn a tʊ̃ɔfʊ dẽme, nɩ a kpãɛn dẽme ba jaa.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Bojũu a Yesu Kɩrɩsɩto lɛ a sɛɛ ɩka wʊ di a nãa lɛ̃ɛɛ ka a Nãaŋmɩn wa de a wʊ dɔ̃dẽme ba jaa bin a wʊ gbɛɛ pĩlem.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 A dɔ̃ baaraa wʊn na sɔ̃ɔ lɛ ɩ a kũu.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Nãaŋmɩn den a yele a jaa bin a Yesu Kɩrɩsɩto gbɛɛ pĩlem.” (Yiel Gãn 8:6) Wʊn ben 'yɛr ɩka, a yele a jaa, a Nãaŋmɩn na de a yele a jaa bin a Yesu Kɩrɩsɩto gbɛɛ pĩlem ba pʊɔ ɛ.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Nãaŋmɩn wa ɩ a nɩtɔ̃ baar, a 'lɔ na de a yele a jaa bin a wʊ gbɛɛ pĩlem, a Bie mãɛ mɩ na siir wʊ mãɛ kʊ wʊ, ka Nãaŋmɩn pãa so a jaa.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Nɩyɔɔ ba sɔɔ ɩka a bala na kpi na lɛ ir tara nyɛvʊr go ɛ, tɩchɛ bamɩne sɔɔ naa na ba ma so Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ kʊ ba.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ka a sɩn mɩ, bãa 'yɔ̃ɔ lɛ a dɔɔyɛ ma pɔɔ sɩ sɔ̃ɔ jaa?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Yɛɛr, bɩbir jaa lɛ n ma tuoro kũu, jɩɩrfʊ kpɛ ma naa a yɩ jũu. A nyɛvʊr sɩn tara a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ lɛ vɛ̃ ka n 'yɛrɛ a nɩtɔ̃nɔ̃.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ala ɩ n jɛb naa a mɔdʊ̃ bier a ka Efesus nɩsaal jũu, bo tɔ̃nɔ̃ lɛ n nyɛ? Ala ɩ a kũu kʊ̃ lɛ ir ɛ, nɩtãa lɛ a nɩbɛ na ma 'yɛrɛ. “Yɩ vɛ̃ ka sɩ di ti nyũ, bojũu bio sɩn kpi naa.” (Isaiya 22:13)
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Yɩ ta vɛ̃ ka nɩbɛ bɛl yɩ ɛ. Fʊ̃ʊ lɔ̃ɔn nɩgãlsɩ ba ma sɔ̃ɔn a fʊ tɩɛr vɩla bar.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Yɩ lɩɛb de a yɩ yɛ̃, na yɩ tɛɛ bier ɩfʊ bar, bojũu a yɩ bamɩne ba bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn ɛ, ka n 'yɛr a nɩtɔ̃ ka vã kpɛ ba.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Tɩchɛ nɩrɛ ãsʊɔ na sʊʊr naa, “Ŋmɩnɛ lɛ a kũu na ɩrɛ wa ir? Ɩ̃gãn buor lɛ ban lɛ iru?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Nyɛ dãbol ka. A ala yɩn ma bʊr a ba ɩ a ma bulaa tɩ a bʊ̃koraa pʊ̃ɔ ɛ.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Yɩn wa bʊr, a ba ɩ a vaar lɛ yɩ bʊr ɛ, tɩchɛ a bʊ̃bir tɛɛ lɛ yɩ ma bʊr. Ka chi lɛ bɩɩ bon bir lɛ.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ ma kʊ a ãsʊɔ jaa ãgãn 'lɔ jaa wʊn bʊɔrɔ. Bʊ̃bir ãsʊɔ jaa nɩ wʊ vaar lɛ.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Ɩ̃gãn nʊ̃nɔ̃ a jaa baa ɩ bʊ̃'yen ɛ. Nɩrɛ ãgãn nʊ̃n tɛɛ naa nɩ dʊ̃n ãgãn nʊ̃n, ka a lubil nʊ̃n be wʊ yõ, ka a jãmɛ nʊ̃n mɩ be a yõ.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Saaju ãgãma mɩ ben be, ka a tẽe ãgãma mɩ be be. A saaju ãgãma vɩɛl ben a yõ, ka a tẽe ãgãma vɩɛl mɩ be a yõ.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 A mɔ̃tɔ̃ɔ vɩla ben wʊ yõ, ka a ŋmɛraa vɩla mɩ be wʊ yõ, ka a ŋmɛrbir ãsʊɔ vɩla mɩ tɛɛ a ŋmɛrbir ãsʊɔ.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Lɛ lɛ an be a kũn wa ir a kũu pɔ. A ãgãn 'lɔ ban ũu ɩn bʊ̃sɔ̃ɔ naa, tɩchɛ 'lɔ wa ir a kũu pɔ, waa lɛ pʊ̃ɔnɔ̃ go ɛ.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Bala wa ũu a kũu wʊ ma ɩn bʊ̃dɛɛr ba lɛ tara kpɛ̃ɔ ɛ, tɩchɛ Nãaŋmɩn wa ir wʊ a kũu pɔ, wʊn vɩɛlɛ naa na wʊ tara kpɛ̃ɔ.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 A tẽe ãgãn nyã lɛ ba ũun wʊ, 'lɔ wa ir a kũu pɔ, a sɩɛ ãgãn lɛ wʊn tara. Nɩtãa lɛ a tẽe ãgãn na be be, lɛ mɩ lɛ a sɩɛ ãgãn mɩ be be.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “Adama a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ de nie mɛ ɩn bʊ̃nɩbir.” (A Pielfʊ Gãn 2:7) A Adama bɩɛraa sʊɔ lɛ ɩ a sɩɛ.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 A sɩɛ sʊɔ ba lɛ de nie ɛ, tɩchɛ a ãgãn sʊɔ lɛ, ala puor ka a sɩɛ sʊɔ pãa wa.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 A nɩdɔ̃ɔ yin ka a tẽe pɔ, Nãaŋmɩn na mɛn a tã-uul, tɩchɛ a nɩbɩɛraa 'lɔ yin saaju.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Bala na yi ka a tẽe pɔ, kaara na fɩka, a 'lɔ ban mɛn a tã-uul, ka bala mɩ na yi a saaju mɩ kaara na, fɩka a 'lɔ na yi a saaju.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 A lɛ nɛ nɩ wʊ ju sɩn ben nyɛtãan a nɩrɛ nyã a Nãaŋmɩn na mɛn a tã-uul, lɛ mɩ lɛ sɩn su a ãgãn 'lɔ nyɛtãan a 'lɔ na yi a saaju kaar.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 N yɛɛr, n bʊɔrɔ naa ɩka n 'yɛr chã kʊ yɩ ɩka, a ãgãn nɩ a jãɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ. Bɩɩ ka a bʊ̃sɔ̃ɔ naa pʊɔ a 'lɔ na ba sɔ̃ɔnɔ̃ pɔ ɛ.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Yɩ chɛlɛ ka n 'yɛr 'yɛr sɔɔlaa kɔ̃ɔ kʊ yɩ. Sɩ jaa baa na kpi ɛ, tɩchɛ sɩ jaa lɛ na lɩɛb,
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 fɩka a nɩbir na ma wa va a pere kaar, ka a iil baaraa wa pɛɛl. Bojũu a iil wa pɛɛl a bala na kpi na ir naa, ba kʊ̃ lɛ kpi go ɛ, ka a sɩn bala na ba kpi sɛrɛ ɛ, mɩ lɩɛb.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ka a ãgãma anyã na sɔ̃ɔnɔ̃, ka a lɩɛb de a ãgãma ala na ba sɔ̃ɔnɔ̃ su, ka a 'lɔ na kpire kʊ̃ lɛ kpi go ɛ.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 A bʊ̃sɔ̃ɔ naa wa de a 'lɔ na ba sɔ̃ɔnɔ̃ ɛ, su, ka a 'lɔ na kpire kʊ̃ lɛ kpi go ɛ, ka a lɛ na sɛb a Nãaŋmɩn gãma pɔ ɩ yelmãɛ, “Kũu a fʊ tʊ̃ɔfʊ baar naa.” (Isaiya 25:8)
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “Kũu, nyɩnɛ lɛ a fʊ tʊ̃ɔfʊ be? Kũu, nyɩnɛ lɛ a fʊ fɩlɩlɩlɩ 'lɔ̃nɔ̃ na ma kʊ be?” (Hosea 13:14)
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 A kũu fɩlɩlɩlɩ 'lɔ̃nɔ̃ na ma kʊ ɩn a yelbier maalfʊ, ka a yelbier maalfʊ mɩ nyɛ a wʊ kpɛ̃ɔ yi a Mosesɩ nɛbinãa pɔ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tɩchɛ Nãaŋmɩn son puor fʊ, wʊn kʊ sɩ tʊ̃ɔfʊ tu a lɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto na maal.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 A lɛ jũu, n yɛɛr, yɩ ara chãchã, yɩ taa vɛ̃ ka a bon jaa wa dam yɩ ɛ. Yɩ mʊ̃ɔ nɩbir nɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃, yɩ bɔ̃ɔ ɩka a ala yɩn tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a sɩ Soro, kʊ̃ wa ɩ pɔrɔ ɛ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.