1 Coríntios 15

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pʊ̃pãanyã, n yɛɛr, n bʊɔrɔ naa ɩka n lɛ jɛɔ yɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ ɩn dɔ̃ɔ mʊɔl kʊ yɩ a yɩ sɔɔ de na yɩ be ara a pɔ.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 A 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna ɩn mʊɔl faa yɩ naa ala ɩ yɩ chɛnɛ na ara a pɔ, ka lɛ ba lɛ ɛ, a yɩ sɔɔfʊ ɩn pɔrɔ.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Bojũu a 'yɛr ɩn dɔ̃ɔ nyɛ lɛ n mɩ de nie man kʊ yɩ ɩka, a Yesu Kɩrɩsɩto kpin a sɩ yelbier jũu, nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn gãn na dɔ̃ɔ 'yɛr,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ka ba ũu wʊ, a wʊ lɛ ir a kũu pɔ, a ber ata daar nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn gãn na dɔ̃ɔ 'yɛr.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Wʊ vɛ̃ naa ka Pita nyɛ wʊ, na wʊ lɛ vɛ̃ ka a nɩtʊ̃nsɩ pie nɩ ayi mɩ nyɛ wʊ.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 A anyã puor, wʊ vɛ̃n ka a yɛɛr na gar kɔɔr anũu (500) mɩ 'mataa nyɛ wʊ, bamɩne na sɔɔ kpi, tɩchɛ a ba yɔɔ jie lɛ chɛnɛ.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Wʊ vɛ̃n ka a Jemesɩ nyɛ wʊ, na wʊ lɛ vɛ̃ ka a nɩtʊ̃nsɩ ba jaa nyɛ wʊ,
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 ka a baaraa jaa ka maa mɩ na kaara fɩka nɩrɛ ban dɔɔ kpalka ka wʊ ir a wʊ mãɛ wiil ma.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Bojũu maa lɛ ɩ a nɩtʊ̃nsɩ ba jaa pɔ bʊ̃bile naa ba sɛɛn ɩka ba gba bʊɔl ma a nɩtʊ̃nãa ɛ, bojũu n gen a Nãaŋmɩn puorbo.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Tɩchɛ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ wʊn wãɛ ma lɛ so ka n ɩ a nɩtʊ̃nãa a dɩna. Ka a Nãaŋmɩn wãɛfʊ ba ɩ pɔrɔ ɛ. Yelmãɛ jaa n tʊ̃n gar a nɩtʊ̃nsɩ ba jaa, tɩ a ba ɩ maa mãɛ lɛ tʊ̃ ɛ, tɩchɛ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ 'lɔ wʊn de wãɛn ma lɛ.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ka maa lɛ bɩɩ bala lɛ, a 'yɛr lɛ anyã sɩn mʊɔl, ka anyãna lɛ yɩ mɩ sɔɔ de.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Tɩchɛ ala ɩ yɩ wõn a mʊɔl ɩka a Yesu Kɩrɩsɩto ir naa a kũu pɔ, ŋmɩnɛ lɛ a yɩ bamɩne 'yɛrɛ ɩka kũu pɔ irfʊ ba be be ɛ?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ala ɩ a kũu pɔ irfʊ ba be be ɛ, ka a Yesu Kɩrɩsɩto mɩ gba ba ir a kũu pɔ ɛ.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ka ala ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto ba ir a kũu pɔ ɛ, a sɩ mʊɔl ɩn pɔrɔ, ka a yɩ sɔɔfʊ mɩ ɩ pɔrɔ.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 A sɩ pãa ŋmara jirsɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ Nãaŋmɩn, bojũu sɩ din dãasɩɛ ɩka Nãaŋmɩn sãɩn a Yesu Kɩrɩsɩto a kũu pɔ. Tɩchɛ waa sãɩ wʊ ɛ, ala ɩ yelmãɛ jaa kũusɩ ba ire ɛ.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Bojũu ala ɩ a kũu pɔ irfʊ ba be be ɛ, ka lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto mɩ gba ba ir a kũu pɔ ɛ.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Ka ala ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto ba ir a kũu pɔ ɛ, a yɩ sɔɔfʊ ɩn pɔrɔ, na yɩ chɛnɛ be a yɩ yelbebe pɔ.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ka a bala mɩ na pãa sɔɔ de a Yesu Kɩrɩsɩto tɩ kpi, mɩ wɛ.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ala ɩ a dɩna tɛɛ tɩɛr lɛ sɩ tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, nɩbaal nɩbɛ lɛ sɩ ɩ, na sɩ gar a nɩbɛ ba jaa.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Tɩchɛ Nãaŋmɩn sãɩn a Yesu Kɩrɩsɩto a kũu pɔ yelmãɛ jaa, ɩ a bir dɔ̃ɔ, ka a wiil ɩka a bala na kpi mɩ na ir a kũu pɔ.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Bojũu kũu tun nɩbʊ̃'yen 'yɔ̃ɔ wa, ka a kũu pɔ irfʊ mɩ tu a nɩbʊ̃'yen 'yɔ̃ɔ mɩ wa.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adama jũu, nɩrɛ jaa na kpi naa, lɛ mɩ lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto jũu, nɩrɛ jaa na ir tara nyɛvʊr.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Tɩchɛ ãsʊɔ jaa nɩ wʊ irfʊ daar lɛ, Yesu Kɩrɩsɩto lɛ ɩ a bir dɔ̃ɔ, 'lɔ pãa wa lɩɛb waara, ka bala jaa na sɔɔ de wʊ mɩ ir.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ka a baaraa pãa wa, a wʊ de a yele a jaa 'yɔ̃ɔ a Sãa Nãaŋmɩn nũu pɔ, an ɩ wʊ tʊ̃ɔn a tʊ̃ɔfʊ dẽme, nɩ a kpãɛn dẽme ba jaa.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Bojũu a Yesu Kɩrɩsɩto lɛ a sɛɛ ɩka wʊ di a nãa lɛ̃ɛɛ ka a Nãaŋmɩn wa de a wʊ dɔ̃dẽme ba jaa bin a wʊ gbɛɛ pĩlem.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 A dɔ̃ baaraa wʊn na sɔ̃ɔ lɛ ɩ a kũu.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “Nãaŋmɩn den a yele a jaa bin a Yesu Kɩrɩsɩto gbɛɛ pĩlem.” (Yiel Gãn 8:6) Wʊn ben 'yɛr ɩka, a yele a jaa, a Nãaŋmɩn na de a yele a jaa bin a Yesu Kɩrɩsɩto gbɛɛ pĩlem ba pʊɔ ɛ.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Nãaŋmɩn wa ɩ a nɩtɔ̃ baar, a 'lɔ na de a yele a jaa bin a wʊ gbɛɛ pĩlem, a Bie mãɛ mɩ na siir wʊ mãɛ kʊ wʊ, ka Nãaŋmɩn pãa so a jaa.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Nɩyɔɔ ba sɔɔ ɩka a bala na kpi na lɛ ir tara nyɛvʊr go ɛ, tɩchɛ bamɩne sɔɔ naa na ba ma so Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ kʊ ba.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ka a sɩn mɩ, bãa 'yɔ̃ɔ lɛ a dɔɔyɛ ma pɔɔ sɩ sɔ̃ɔ jaa?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Yɛɛr, bɩbir jaa lɛ n ma tuoro kũu, jɩɩrfʊ kpɛ ma naa a yɩ jũu. A nyɛvʊr sɩn tara a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ lɛ vɛ̃ ka n 'yɛrɛ a nɩtɔ̃nɔ̃.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ala ɩ n jɛb naa a mɔdʊ̃ bier a ka Efesus nɩsaal jũu, bo tɔ̃nɔ̃ lɛ n nyɛ? Ala ɩ a kũu kʊ̃ lɛ ir ɛ, nɩtãa lɛ a nɩbɛ na ma 'yɛrɛ. “Yɩ vɛ̃ ka sɩ di ti nyũ, bojũu bio sɩn kpi naa.” (Isaiya 22:13)
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Yɩ ta vɛ̃ ka nɩbɛ bɛl yɩ ɛ. Fʊ̃ʊ lɔ̃ɔn nɩgãlsɩ ba ma sɔ̃ɔn a fʊ tɩɛr vɩla bar.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Yɩ lɩɛb de a yɩ yɛ̃, na yɩ tɛɛ bier ɩfʊ bar, bojũu a yɩ bamɩne ba bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn ɛ, ka n 'yɛr a nɩtɔ̃ ka vã kpɛ ba.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Tɩchɛ nɩrɛ ãsʊɔ na sʊʊr naa, “Ŋmɩnɛ lɛ a kũu na ɩrɛ wa ir? Ɩ̃gãn buor lɛ ban lɛ iru?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Nyɛ dãbol ka. A ala yɩn ma bʊr a ba ɩ a ma bulaa tɩ a bʊ̃koraa pʊ̃ɔ ɛ.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Yɩn wa bʊr, a ba ɩ a vaar lɛ yɩ bʊr ɛ, tɩchɛ a bʊ̃bir tɛɛ lɛ yɩ ma bʊr. Ka chi lɛ bɩɩ bon bir lɛ.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ ma kʊ a ãsʊɔ jaa ãgãn 'lɔ jaa wʊn bʊɔrɔ. Bʊ̃bir ãsʊɔ jaa nɩ wʊ vaar lɛ.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ɩ̃gãn nʊ̃nɔ̃ a jaa baa ɩ bʊ̃'yen ɛ. Nɩrɛ ãgãn nʊ̃n tɛɛ naa nɩ dʊ̃n ãgãn nʊ̃n, ka a lubil nʊ̃n be wʊ yõ, ka a jãmɛ nʊ̃n mɩ be a yõ.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Saaju ãgãma mɩ ben be, ka a tẽe ãgãma mɩ be be. A saaju ãgãma vɩɛl ben a yõ, ka a tẽe ãgãma vɩɛl mɩ be a yõ.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 A mɔ̃tɔ̃ɔ vɩla ben wʊ yõ, ka a ŋmɛraa vɩla mɩ be wʊ yõ, ka a ŋmɛrbir ãsʊɔ vɩla mɩ tɛɛ a ŋmɛrbir ãsʊɔ.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Lɛ lɛ an be a kũn wa ir a kũu pɔ. A ãgãn 'lɔ ban ũu ɩn bʊ̃sɔ̃ɔ naa, tɩchɛ 'lɔ wa ir a kũu pɔ, waa lɛ pʊ̃ɔnɔ̃ go ɛ.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Bala wa ũu a kũu wʊ ma ɩn bʊ̃dɛɛr ba lɛ tara kpɛ̃ɔ ɛ, tɩchɛ Nãaŋmɩn wa ir wʊ a kũu pɔ, wʊn vɩɛlɛ naa na wʊ tara kpɛ̃ɔ.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 A tẽe ãgãn nyã lɛ ba ũun wʊ, 'lɔ wa ir a kũu pɔ, a sɩɛ ãgãn lɛ wʊn tara. Nɩtãa lɛ a tẽe ãgãn na be be, lɛ mɩ lɛ a sɩɛ ãgãn mɩ be be.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “Adama a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ de nie mɛ ɩn bʊ̃nɩbir.” (A Pielfʊ Gãn 2:7) A Adama bɩɛraa sʊɔ lɛ ɩ a sɩɛ.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 A sɩɛ sʊɔ ba lɛ de nie ɛ, tɩchɛ a ãgãn sʊɔ lɛ, ala puor ka a sɩɛ sʊɔ pãa wa.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 A nɩdɔ̃ɔ yin ka a tẽe pɔ, Nãaŋmɩn na mɛn a tã-uul, tɩchɛ a nɩbɩɛraa 'lɔ yin saaju.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Bala na yi ka a tẽe pɔ, kaara na fɩka, a 'lɔ ban mɛn a tã-uul, ka bala mɩ na yi a saaju mɩ kaara na, fɩka a 'lɔ na yi a saaju.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 A lɛ nɛ nɩ wʊ ju sɩn ben nyɛtãan a nɩrɛ nyã a Nãaŋmɩn na mɛn a tã-uul, lɛ mɩ lɛ sɩn su a ãgãn 'lɔ nyɛtãan a 'lɔ na yi a saaju kaar.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 N yɛɛr, n bʊɔrɔ naa ɩka n 'yɛr chã kʊ yɩ ɩka, a ãgãn nɩ a jãɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ. Bɩɩ ka a bʊ̃sɔ̃ɔ naa pʊɔ a 'lɔ na ba sɔ̃ɔnɔ̃ pɔ ɛ.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Yɩ chɛlɛ ka n 'yɛr 'yɛr sɔɔlaa kɔ̃ɔ kʊ yɩ. Sɩ jaa baa na kpi ɛ, tɩchɛ sɩ jaa lɛ na lɩɛb,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 fɩka a nɩbir na ma wa va a pere kaar, ka a iil baaraa wa pɛɛl. Bojũu a iil wa pɛɛl a bala na kpi na ir naa, ba kʊ̃ lɛ kpi go ɛ, ka a sɩn bala na ba kpi sɛrɛ ɛ, mɩ lɩɛb.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ka a ãgãma anyã na sɔ̃ɔnɔ̃, ka a lɩɛb de a ãgãma ala na ba sɔ̃ɔnɔ̃ su, ka a 'lɔ na kpire kʊ̃ lɛ kpi go ɛ.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 A bʊ̃sɔ̃ɔ naa wa de a 'lɔ na ba sɔ̃ɔnɔ̃ ɛ, su, ka a 'lɔ na kpire kʊ̃ lɛ kpi go ɛ, ka a lɛ na sɛb a Nãaŋmɩn gãma pɔ ɩ yelmãɛ, “Kũu a fʊ tʊ̃ɔfʊ baar naa.” (Isaiya 25:8)
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Kũu, nyɩnɛ lɛ a fʊ tʊ̃ɔfʊ be? Kũu, nyɩnɛ lɛ a fʊ fɩlɩlɩlɩ 'lɔ̃nɔ̃ na ma kʊ be?” (Hosea 13:14)
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 A kũu fɩlɩlɩlɩ 'lɔ̃nɔ̃ na ma kʊ ɩn a yelbier maalfʊ, ka a yelbier maalfʊ mɩ nyɛ a wʊ kpɛ̃ɔ yi a Mosesɩ nɛbinãa pɔ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tɩchɛ Nãaŋmɩn son puor fʊ, wʊn kʊ sɩ tʊ̃ɔfʊ tu a lɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto na maal.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 A lɛ jũu, n yɛɛr, yɩ ara chãchã, yɩ taa vɛ̃ ka a bon jaa wa dam yɩ ɛ. Yɩ mʊ̃ɔ nɩbir nɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃, yɩ bɔ̃ɔ ɩka a ala yɩn tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a sɩ Soro, kʊ̃ wa ɩ pɔrɔ ɛ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.