1 Coríntios 12
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Pʊ̃pãanyã, n yɛɛr, n ba bʊɔrɔ ɩka a Nãaŋmɩn Sɩɛ kʊfʊsɩ yele a sɔɔl yɩ ɛ.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Yɩ bɔ̃ɔn naa a lɛ daar yɩn dɔ̃ɔ ɩ a tɩbɛ dẽme, a tɩbɛ anyãna na ba tara nyɛvʊr ɛ, tɔɔ yɩn 'yɔ̃ɔ bɛlfʊ pɔ.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 A lɛ jũu, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka, nɩrɛ jaa ba be na wa 'yɛrɛ nɩ Nãaŋmɩn Sɩɛ na wʊ 'yɛr ɩka Yesu lɛ wʊ pɔrɔ 'yɔ̃ɔnɔ̃ ɛ, nɩrɛ jaa mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr ɩka, Yesu lɛ ɩ a sɩ Soro ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ ba be a wʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 A kʊfʊsɩ tɛɛn taa, tɩchɛ a jaa yin a Nãaŋmɩn Sɩɛ sɛ̃.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Tʊ̃tʊ̃nsɩ mɩ tɛɛn taa, tɩchɛ a jaa tʊ̃nɔ̃ na kʊrɔ a sɩ Soro.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Tʊ̃tʊ̃nsɩ tʊ̃fʊ mɩ tɛɛn taa, tɩchɛ a Nãaŋmɩn bʊ̃'yen nyã lɛ tʊ̃nɔ̃ a jaa a nɩbɛ 'yɔ̃ɔ.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pʊ̃pãanyã a Nãaŋmɩn den a wʊ Sɩɛ kʊ ãsʊɔ jaa a wʊn tʊ̃ɔ de sʊ̃ʊn a wʊ taaba.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ɩ̃sʊɔ a Sɩɛ bʊ̃'yen nyãna lɛ ma kʊ wʊ a yɛ̃ 'yɛr, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ yɛ̃ bɔ̃ɔfʊ, a Sɩɛ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ lɛ kʊrɔ a jaa.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 A Sɩɛ bʊ̃'yen nyã lɛ ma kʊ ãsʊɔ sɔɔfʊ, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ kpɛ̃ɔ, a wʊ sãana nɩ baalsɩ.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Na wʊ kʊ ãsʊɔ kpɛ̃ɔ, a wʊ mɩ tʊ̃nɔ̃ nɩ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃, na wʊ kʊ ãsʊɔ a wʊ tʊ̃ɔ 'yɛrɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ jʊ̃mɔ̃ a wʊ bɔ̃ɔ a 'lɔ na ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ nɩ a 'lɔ na ba ɩ ɛ, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ a wʊ ma tʊ̃ɔ dãgɩl a 'yɛrsɩ, na wʊ chɛnɛ kʊ ãsʊɔ mɩ ka wʊ ma tʊ̃ɔ lɩɛb a 'yɛr dãgɩlsɩ anyãna.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 A anyãna a jaa ɩ naa a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃'yen tʊ̃mɔ̃ lɛ, a wʊ de kʊ ãsʊɔ jaa a lɛ wʊn bʊɔrɔ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 A ãgãn ɩn bʊ̃'yen, bʊ̃yɔɔ na sɔɔ mar mar, a bʊ̃marsɩ anyã na sɔɔ waa, tɩ ãgãn bʊ̃'yen tɛɛ lɛ wʊ ɩ. Lɛ lɛ a mɩ kaara a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Bojũu sɩ jaa son a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, nɩ a wʊ Sɩɛ bʊ̃'yen 'yɔ̃ɔ a ãgãn bʊ̃'yen pɔ, ka Juu nɩrɛ lɛ fʊ ɩ bɩɩ, faa ɩ Juu nɩrɛ ɛ. Ka gbãgbaa lɛ fʊ ɩ bɩɩ, sumɩne lɛ fʊ ɩ, Nãaŋmɩn den a wʊ Sɩɛ bʊ̃'yen nyã kʊ sɩ jaa.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Pʊ̃pãanyã a ba ɩ jibʊ̃'yen lɛ a ãgãn tara ɛ, tɩchɛ jiyɔɔ lɛ wʊ tara.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ala ɩ gbɛr wa 'yɛr naa ɩka, n ba ɩ nũu ɛ, a lɛ jũu n ba pʊɔ a ãgãn pɔ ɛ. A lɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ vɛ̃ a waa ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ ɛ.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ka ala ɩ toor mɩ 'yɛr naa, n ba ɩ nɩbir ɛ, a lɛ jũu n ba pʊɔ a ãgãn pɔ ɛ. A lɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ vɛ̃ a waa ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ ɛ.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ala ɩ a ãgãn wʊ jaa ɩn nɩbir, ŋmɩnɛ lɛ wʊn taa ma ɩ wõ 'yɛr? Ka ala ɩ a ãgãn wʊ jaa mɩ ɩn toor, ŋmɩnɛ wʊn ɩ mɩ wa wõ nyũu.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ choo taa a jidẽdẽme anyãna ãsʊɔ jaa a ãgãn pɔ, a lɛ wʊn bʊɔrɔ ba.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ala ɩ a jaa ɩn bʊ̃'yen, nyɩnɛ lɛ a ãgãn mɩn taa be?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Jiyɔɔ lɛ be a ãgãn pɔ, tɩchɛ a wʊ ɩ ãgãn bʊ̃'yen.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ala lɛ so ka a nɩbir kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr kʊ a nũu, n ba bʊɔrɔ fʊ ɛ. A ju mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr kʊ gbɛr, n ba bʊɔrɔ fʊ ɛ.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Yɩ kaa, a ãgãn jiir ala na ba kpɛ̃mɛ ɛ, ala lɛ sɩ ma mʊ̃ɔ nɩbir kaara.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 A jiir ala sɩn ma tɩɛr ɩka a ba tara 'yɔ̃ɔfʊ ɛ, ala lɛ sɩ ma bɔ̃ɔ kaara. Ka a jiir ala mɩ na ba be yõo yi fʊ ɛ, ala lɛ sɩ ma bɔ̃ɔ chɔɔr.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ka a ala mɩ na be a yõo yifʊ, sɩ maa chɔɔr a ala ɛ. Tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ de a jiir anyãna 'mataa a ãgãn pɔ, na wʊ de 'yɔ̃ɔfʊ kʊ a jiir amɩne na ba dɔ̃ɔ tara ɛ.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ka a lɛ na vɛ̃ a dẽdẽme ɩfʊ kʊ̃ lɛ be a ãgãn pɔ ɛ, tɩchɛ ka a jaa ma sʊ̃nɔ̃ taa.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ala ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ wa bɩɛrɛ naa, a ãgãn jiir a jaa mɩ ma bɩɛrɛ naa. Ala ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ jaa mɩ wa nyɛn 'yɔ̃ɔfʊ, a ãgãn wʊ jaa mɩ ma chɩlɛ naa.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Pʊ̃pãanyã yɩn lɛ lɔ̃ɔ taa ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto ãgãn, ka yɩ ãsʊɔ jaa ɩ a jie ãsʊɔ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 A pupuorbiir banyãna pɔ lɛ a Nãaŋmɩn de nie ir a nɩtʊ̃nsɩ, na wʊ lɛ tu ir a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ, na wʊ lɛ tu ir a wʊ wiwiilbe, na wʊ lɛ ir a bala mɩn na tʊ̃nɔ̃ a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃, na wʊ ir a bala mɩn na sãana baalsɩ, na wʊ ir bamɩne ka ba sʊ̃nɔ̃ nɩbɛ, na wʊ lɛ ir bamɩne na kaara a tʊ̃mɔ̃, nɩ a bala mɩ na bɔ̃ɔ a kɔkɔɛ dãgɩlfʊ.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 A mɔ̃ ba jaa lɛ ɩ a nɩtʊ̃nsɩ bɩɩ? Bɩɩ ba jaa lɛ ɩ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ ɔ? Ba jaa lɛ ɩ a wiwiilbe ɔ? Ba jaa lɛ ma tʊ̃ɔ tʊ̃ a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ bɩɩ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ba jaa lɛ wʊ kʊ a baal sãafʊ bɩɩ? Ba jaa lɛ ma tʊ̃ɔ dãgɩl a ba kɔkɔɛ ɔ? Bɩɩ ba jaa lɛ ma tʊ̃ɔ a kɔkɔr dãgɩlaa lɩɛb ɔ?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Tɩchɛ yɩ mʊ̃ɔ nɩbir bɔ a kʊfʊsɩ 'lɔ na gar a jaa. Pʊ̃pãanyã, ɩn wiil yɩn a sɔr 'lɔ na gar a jaa.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.