1 Coríntios 12

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pʊ̃pãanyã, n yɛɛr, n ba bʊɔrɔ ɩka a Nãaŋmɩn Sɩɛ kʊfʊsɩ yele a sɔɔl yɩ ɛ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Yɩ bɔ̃ɔn naa a lɛ daar yɩn dɔ̃ɔ ɩ a tɩbɛ dẽme, a tɩbɛ anyãna na ba tara nyɛvʊr ɛ, tɔɔ yɩn 'yɔ̃ɔ bɛlfʊ pɔ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 A lɛ jũu, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka, nɩrɛ jaa ba be na wa 'yɛrɛ nɩ Nãaŋmɩn Sɩɛ na wʊ 'yɛr ɩka Yesu lɛ wʊ pɔrɔ 'yɔ̃ɔnɔ̃ ɛ, nɩrɛ jaa mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr ɩka, Yesu lɛ ɩ a sɩ Soro ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ ba be a wʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 A kʊfʊsɩ tɛɛn taa, tɩchɛ a jaa yin a Nãaŋmɩn Sɩɛ sɛ̃.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Tʊ̃tʊ̃nsɩ mɩ tɛɛn taa, tɩchɛ a jaa tʊ̃nɔ̃ na kʊrɔ a sɩ Soro.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tʊ̃tʊ̃nsɩ tʊ̃fʊ mɩ tɛɛn taa, tɩchɛ a Nãaŋmɩn bʊ̃'yen nyã lɛ tʊ̃nɔ̃ a jaa a nɩbɛ 'yɔ̃ɔ.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Pʊ̃pãanyã a Nãaŋmɩn den a wʊ Sɩɛ kʊ ãsʊɔ jaa a wʊn tʊ̃ɔ de sʊ̃ʊn a wʊ taaba.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ɩ̃sʊɔ a Sɩɛ bʊ̃'yen nyãna lɛ ma kʊ wʊ a yɛ̃ 'yɛr, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ yɛ̃ bɔ̃ɔfʊ, a Sɩɛ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ lɛ kʊrɔ a jaa.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 A Sɩɛ bʊ̃'yen nyã lɛ ma kʊ ãsʊɔ sɔɔfʊ, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ kpɛ̃ɔ, a wʊ sãana nɩ baalsɩ.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Na wʊ kʊ ãsʊɔ kpɛ̃ɔ, a wʊ mɩ tʊ̃nɔ̃ nɩ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃, na wʊ kʊ ãsʊɔ a wʊ tʊ̃ɔ 'yɛrɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ jʊ̃mɔ̃ a wʊ bɔ̃ɔ a 'lɔ na ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ nɩ a 'lɔ na ba ɩ ɛ, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ a wʊ ma tʊ̃ɔ dãgɩl a 'yɛrsɩ, na wʊ chɛnɛ kʊ ãsʊɔ mɩ ka wʊ ma tʊ̃ɔ lɩɛb a 'yɛr dãgɩlsɩ anyãna.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 A anyãna a jaa ɩ naa a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃'yen tʊ̃mɔ̃ lɛ, a wʊ de kʊ ãsʊɔ jaa a lɛ wʊn bʊɔrɔ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 A ãgãn ɩn bʊ̃'yen, bʊ̃yɔɔ na sɔɔ mar mar, a bʊ̃marsɩ anyã na sɔɔ waa, tɩ ãgãn bʊ̃'yen tɛɛ lɛ wʊ ɩ. Lɛ lɛ a mɩ kaara a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Bojũu sɩ jaa son a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, nɩ a wʊ Sɩɛ bʊ̃'yen 'yɔ̃ɔ a ãgãn bʊ̃'yen pɔ, ka Juu nɩrɛ lɛ fʊ ɩ bɩɩ, faa ɩ Juu nɩrɛ ɛ. Ka gbãgbaa lɛ fʊ ɩ bɩɩ, sumɩne lɛ fʊ ɩ, Nãaŋmɩn den a wʊ Sɩɛ bʊ̃'yen nyã kʊ sɩ jaa.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Pʊ̃pãanyã a ba ɩ jibʊ̃'yen lɛ a ãgãn tara ɛ, tɩchɛ jiyɔɔ lɛ wʊ tara.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ala ɩ gbɛr wa 'yɛr naa ɩka, n ba ɩ nũu ɛ, a lɛ jũu n ba pʊɔ a ãgãn pɔ ɛ. A lɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ vɛ̃ a waa ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ ɛ.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ka ala ɩ toor mɩ 'yɛr naa, n ba ɩ nɩbir ɛ, a lɛ jũu n ba pʊɔ a ãgãn pɔ ɛ. A lɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ vɛ̃ a waa ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ ɛ.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ala ɩ a ãgãn wʊ jaa ɩn nɩbir, ŋmɩnɛ lɛ wʊn taa ma ɩ wõ 'yɛr? Ka ala ɩ a ãgãn wʊ jaa mɩ ɩn toor, ŋmɩnɛ wʊn ɩ mɩ wa wõ nyũu.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ choo taa a jidẽdẽme anyãna ãsʊɔ jaa a ãgãn pɔ, a lɛ wʊn bʊɔrɔ ba.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ala ɩ a jaa ɩn bʊ̃'yen, nyɩnɛ lɛ a ãgãn mɩn taa be?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Jiyɔɔ lɛ be a ãgãn pɔ, tɩchɛ a wʊ ɩ ãgãn bʊ̃'yen.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ala lɛ so ka a nɩbir kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr kʊ a nũu, n ba bʊɔrɔ fʊ ɛ. A ju mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr kʊ gbɛr, n ba bʊɔrɔ fʊ ɛ.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Yɩ kaa, a ãgãn jiir ala na ba kpɛ̃mɛ ɛ, ala lɛ sɩ ma mʊ̃ɔ nɩbir kaara.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 A jiir ala sɩn ma tɩɛr ɩka a ba tara 'yɔ̃ɔfʊ ɛ, ala lɛ sɩ ma bɔ̃ɔ kaara. Ka a jiir ala mɩ na ba be yõo yi fʊ ɛ, ala lɛ sɩ ma bɔ̃ɔ chɔɔr.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ka a ala mɩ na be a yõo yifʊ, sɩ maa chɔɔr a ala ɛ. Tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ de a jiir anyãna 'mataa a ãgãn pɔ, na wʊ de 'yɔ̃ɔfʊ kʊ a jiir amɩne na ba dɔ̃ɔ tara ɛ.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ka a lɛ na vɛ̃ a dẽdẽme ɩfʊ kʊ̃ lɛ be a ãgãn pɔ ɛ, tɩchɛ ka a jaa ma sʊ̃nɔ̃ taa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ala ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ wa bɩɛrɛ naa, a ãgãn jiir a jaa mɩ ma bɩɛrɛ naa. Ala ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ jaa mɩ wa nyɛn 'yɔ̃ɔfʊ, a ãgãn wʊ jaa mɩ ma chɩlɛ naa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Pʊ̃pãanyã yɩn lɛ lɔ̃ɔ taa ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto ãgãn, ka yɩ ãsʊɔ jaa ɩ a jie ãsʊɔ.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 A pupuorbiir banyãna pɔ lɛ a Nãaŋmɩn de nie ir a nɩtʊ̃nsɩ, na wʊ lɛ tu ir a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ, na wʊ lɛ tu ir a wʊ wiwiilbe, na wʊ lɛ ir a bala mɩn na tʊ̃nɔ̃ a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃, na wʊ ir a bala mɩn na sãana baalsɩ, na wʊ ir bamɩne ka ba sʊ̃nɔ̃ nɩbɛ, na wʊ lɛ ir bamɩne na kaara a tʊ̃mɔ̃, nɩ a bala mɩ na bɔ̃ɔ a kɔkɔɛ dãgɩlfʊ.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 A mɔ̃ ba jaa lɛ ɩ a nɩtʊ̃nsɩ bɩɩ? Bɩɩ ba jaa lɛ ɩ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ ɔ? Ba jaa lɛ ɩ a wiwiilbe ɔ? Ba jaa lɛ ma tʊ̃ɔ tʊ̃ a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ bɩɩ?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ba jaa lɛ wʊ kʊ a baal sãafʊ bɩɩ? Ba jaa lɛ ma tʊ̃ɔ dãgɩl a ba kɔkɔɛ ɔ? Bɩɩ ba jaa lɛ ma tʊ̃ɔ a kɔkɔr dãgɩlaa lɩɛb ɔ?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Tɩchɛ yɩ mʊ̃ɔ nɩbir bɔ a kʊfʊsɩ 'lɔ na gar a jaa. Pʊ̃pãanyã, ɩn wiil yɩn a sɔr 'lɔ na gar a jaa.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.