1 Coríntios 12
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH
1 Pʊ̃pãanyã, n yɛɛr, n ba bʊɔrɔ ɩka a Nãaŋmɩn Sɩɛ kʊfʊsɩ yele a sɔɔl yɩ ɛ.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Yɩ bɔ̃ɔn naa a lɛ daar yɩn dɔ̃ɔ ɩ a tɩbɛ dẽme, a tɩbɛ anyãna na ba tara nyɛvʊr ɛ, tɔɔ yɩn 'yɔ̃ɔ bɛlfʊ pɔ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 A lɛ jũu, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka, nɩrɛ jaa ba be na wa 'yɛrɛ nɩ Nãaŋmɩn Sɩɛ na wʊ 'yɛr ɩka Yesu lɛ wʊ pɔrɔ 'yɔ̃ɔnɔ̃ ɛ, nɩrɛ jaa mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr ɩka, Yesu lɛ ɩ a sɩ Soro ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ ba be a wʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 A kʊfʊsɩ tɛɛn taa, tɩchɛ a jaa yin a Nãaŋmɩn Sɩɛ sɛ̃.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Tʊ̃tʊ̃nsɩ mɩ tɛɛn taa, tɩchɛ a jaa tʊ̃nɔ̃ na kʊrɔ a sɩ Soro.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Tʊ̃tʊ̃nsɩ tʊ̃fʊ mɩ tɛɛn taa, tɩchɛ a Nãaŋmɩn bʊ̃'yen nyã lɛ tʊ̃nɔ̃ a jaa a nɩbɛ 'yɔ̃ɔ.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Pʊ̃pãanyã a Nãaŋmɩn den a wʊ Sɩɛ kʊ ãsʊɔ jaa a wʊn tʊ̃ɔ de sʊ̃ʊn a wʊ taaba.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ɩ̃sʊɔ a Sɩɛ bʊ̃'yen nyãna lɛ ma kʊ wʊ a yɛ̃ 'yɛr, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ yɛ̃ bɔ̃ɔfʊ, a Sɩɛ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ lɛ kʊrɔ a jaa.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 A Sɩɛ bʊ̃'yen nyã lɛ ma kʊ ãsʊɔ sɔɔfʊ, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ kpɛ̃ɔ, a wʊ sãana nɩ baalsɩ.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Na wʊ kʊ ãsʊɔ kpɛ̃ɔ, a wʊ mɩ tʊ̃nɔ̃ nɩ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃, na wʊ kʊ ãsʊɔ a wʊ tʊ̃ɔ 'yɛrɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ jʊ̃mɔ̃ a wʊ bɔ̃ɔ a 'lɔ na ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ nɩ a 'lɔ na ba ɩ ɛ, na wʊ mɩ kʊ ãsʊɔ a wʊ ma tʊ̃ɔ dãgɩl a 'yɛrsɩ, na wʊ chɛnɛ kʊ ãsʊɔ mɩ ka wʊ ma tʊ̃ɔ lɩɛb a 'yɛr dãgɩlsɩ anyãna.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 A anyãna a jaa ɩ naa a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃'yen tʊ̃mɔ̃ lɛ, a wʊ de kʊ ãsʊɔ jaa a lɛ wʊn bʊɔrɔ.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 A ãgãn ɩn bʊ̃'yen, bʊ̃yɔɔ na sɔɔ mar mar, a bʊ̃marsɩ anyã na sɔɔ waa, tɩ ãgãn bʊ̃'yen tɛɛ lɛ wʊ ɩ. Lɛ lɛ a mɩ kaara a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Bojũu sɩ jaa son a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, nɩ a wʊ Sɩɛ bʊ̃'yen 'yɔ̃ɔ a ãgãn bʊ̃'yen pɔ, ka Juu nɩrɛ lɛ fʊ ɩ bɩɩ, faa ɩ Juu nɩrɛ ɛ. Ka gbãgbaa lɛ fʊ ɩ bɩɩ, sumɩne lɛ fʊ ɩ, Nãaŋmɩn den a wʊ Sɩɛ bʊ̃'yen nyã kʊ sɩ jaa.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Pʊ̃pãanyã a ba ɩ jibʊ̃'yen lɛ a ãgãn tara ɛ, tɩchɛ jiyɔɔ lɛ wʊ tara.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ala ɩ gbɛr wa 'yɛr naa ɩka, n ba ɩ nũu ɛ, a lɛ jũu n ba pʊɔ a ãgãn pɔ ɛ. A lɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ vɛ̃ a waa ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ ɛ.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ka ala ɩ toor mɩ 'yɛr naa, n ba ɩ nɩbir ɛ, a lɛ jũu n ba pʊɔ a ãgãn pɔ ɛ. A lɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ vɛ̃ a waa ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ ɛ.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ala ɩ a ãgãn wʊ jaa ɩn nɩbir, ŋmɩnɛ lɛ wʊn taa ma ɩ wõ 'yɛr? Ka ala ɩ a ãgãn wʊ jaa mɩ ɩn toor, ŋmɩnɛ wʊn ɩ mɩ wa wõ nyũu.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ choo taa a jidẽdẽme anyãna ãsʊɔ jaa a ãgãn pɔ, a lɛ wʊn bʊɔrɔ ba.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ala ɩ a jaa ɩn bʊ̃'yen, nyɩnɛ lɛ a ãgãn mɩn taa be?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Jiyɔɔ lɛ be a ãgãn pɔ, tɩchɛ a wʊ ɩ ãgãn bʊ̃'yen.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ala lɛ so ka a nɩbir kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr kʊ a nũu, n ba bʊɔrɔ fʊ ɛ. A ju mɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ 'yɛr kʊ gbɛr, n ba bʊɔrɔ fʊ ɛ.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Yɩ kaa, a ãgãn jiir ala na ba kpɛ̃mɛ ɛ, ala lɛ sɩ ma mʊ̃ɔ nɩbir kaara.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 A jiir ala sɩn ma tɩɛr ɩka a ba tara 'yɔ̃ɔfʊ ɛ, ala lɛ sɩ ma bɔ̃ɔ kaara. Ka a jiir ala mɩ na ba be yõo yi fʊ ɛ, ala lɛ sɩ ma bɔ̃ɔ chɔɔr.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ka a ala mɩ na be a yõo yifʊ, sɩ maa chɔɔr a ala ɛ. Tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ de a jiir anyãna 'mataa a ãgãn pɔ, na wʊ de 'yɔ̃ɔfʊ kʊ a jiir amɩne na ba dɔ̃ɔ tara ɛ.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ka a lɛ na vɛ̃ a dẽdẽme ɩfʊ kʊ̃ lɛ be a ãgãn pɔ ɛ, tɩchɛ ka a jaa ma sʊ̃nɔ̃ taa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ala ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ wa bɩɛrɛ naa, a ãgãn jiir a jaa mɩ ma bɩɛrɛ naa. Ala ɩ a ãgãn jie ãsʊɔ jaa mɩ wa nyɛn 'yɔ̃ɔfʊ, a ãgãn wʊ jaa mɩ ma chɩlɛ naa.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Pʊ̃pãanyã yɩn lɛ lɔ̃ɔ taa ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto ãgãn, ka yɩ ãsʊɔ jaa ɩ a jie ãsʊɔ.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 A pupuorbiir banyãna pɔ lɛ a Nãaŋmɩn de nie ir a nɩtʊ̃nsɩ, na wʊ lɛ tu ir a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ, na wʊ lɛ tu ir a wʊ wiwiilbe, na wʊ lɛ ir a bala mɩn na tʊ̃nɔ̃ a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃, na wʊ ir a bala mɩn na sãana baalsɩ, na wʊ ir bamɩne ka ba sʊ̃nɔ̃ nɩbɛ, na wʊ lɛ ir bamɩne na kaara a tʊ̃mɔ̃, nɩ a bala mɩ na bɔ̃ɔ a kɔkɔɛ dãgɩlfʊ.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 A mɔ̃ ba jaa lɛ ɩ a nɩtʊ̃nsɩ bɩɩ? Bɩɩ ba jaa lɛ ɩ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ ɔ? Ba jaa lɛ ɩ a wiwiilbe ɔ? Ba jaa lɛ ma tʊ̃ɔ tʊ̃ a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ bɩɩ?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ba jaa lɛ wʊ kʊ a baal sãafʊ bɩɩ? Ba jaa lɛ ma tʊ̃ɔ dãgɩl a ba kɔkɔɛ ɔ? Bɩɩ ba jaa lɛ ma tʊ̃ɔ a kɔkɔr dãgɩlaa lɩɛb ɔ?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Tɩchɛ yɩ mʊ̃ɔ nɩbir bɔ a kʊfʊsɩ 'lɔ na gar a jaa. Pʊ̃pãanyã, ɩn wiil yɩn a sɔr 'lɔ na gar a jaa.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.