1 Coríntios 10

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bojũu n ba bʊɔrɔ ɩka a yele nyã wʊ sɔɔl yɩ ɛ, n yɛɛr. A julõjuur dɔ̃ɔ geru pɔɔ a sɩ sãakpãmɩne ba jaa ka ba jaa tɩ kpɛ a man jɩɛ pɔ gɔ̃ɔ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ba jaa tun a Mosesɩ puor ka a julõjuur geru pɔɔ ba, a ba tɩ kpɛ a man jɩɛ gɔ̃ɔ.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ba jaa lɛ di a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃dibʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 na ba nyũ a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃nyũ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃, bojũu ba jaa nyũn yi a Nãaŋmɩn Sɩɛ 'lɔ̃nɔ̃ na dɔ̃ɔ ɩ a kʊsɩr pie 'mataa chiine ba, a kʊsɩr pie 'lɔ̃nɔ̃ lɛ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 A anyã a jaa pɔ, tɩ Nãaŋmɩn pʊɔ ba pɛl ba ɛ, na wʊ nyɛ suur kʊn ba, ka a ba kũn yɛ̃yɛl be a mɔgɔ̃ɔ pɔ.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Pʊ̃pãanyã, a yele anyãna ɩn kpãafʊ gã, ɩka sɩ taa de a sɩ tɩɛr 'yɔ̃ɔ yelbier pɔ ɛ, nɩtãa lɛ ban dɔ̃ɔ ɩ ɛ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Yɩ taa puoro tɩbɛ nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ puor a tɩɩ ɛ, nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “A nɩbɛ jɛ̃n na ba di na ba nyũ, tɩ pãa ir sɛ bãnɛ.” (A Yifʊ Gãn 32:6)
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Yɩ taa vɛ̃ nɛ ka sɩ wa sɛ̃nɛ nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ sɛ̃ kaar ɛ. A ba nɩbɛ turo lɩjaata (23,000) dɔ̃ɔ lo kpi bɩbir bʊ̃'yen.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Yɩ taa vɛ̃ nɛ ka sɩ wa bɛɛrɛ a sɩ Soro kaara nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ ɩ, a wʊ vɛ̃ ka a waba dʊ̃ ba kʊ ɛ,
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 na yɩ taa vʊ̃ nɛɛr 'yɔ̃ɔ Nãaŋmɩn ɛ, nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ vʊ̃n wʊ a nɛɛ ka wʊ vɛ̃ ka kũu malaka wa sɔ̃ɔ ba jaa.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 A yele anyãna pɔɔ ba naa, naa ɩ kpãafʊ gã, ka ba sɛb bin ka a na ɩ kpãafʊ kʊ sɩ. Bojũu a ber baaraa gbʊrɔ sɩ naa.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 A lɛ jũu, ala ɩ fʊ tɩɛr ɩka fʊ bɔ̃ɔn ara, bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na fʊ taa lo ɛ.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Bɛɛrkaa tuo jaa ba wa a yɩ sɛ̃, ka a ba ɩ a ala mɩn ma wa a nɩrɛ jaa sɛ̃ lɛ ɛ. Nãaŋmɩn ɩn yelmãɛ sʊɔ, wʊ kʊ̃ sɔɔ ka a bɛɛrkaa tuo 'lɔ yɩn kʊ̃ tʊ̃ɔ ɛ, wa nyɔɔ yɩ ɛ. Tɩchɛ bɛɛrkaa wa nyɔɔ yɩ, wʊn wiil yɩn a sɔr ka yɩ tu yi, na yɩ tʊ̃ɔ ara.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 A lɛ jũu n taa Yesu turbo, yɩ taa ɩrɛ wa puoro tɩbɛ ɛ.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 N bɔ̃ɔn naa yɩn ɩ yɛ̃ dẽme ka n 'yɛrɛ a nɩtɔ̃ kʊrɔ yɩ, yɩn mãɛ yɩ pɛkaa a lɛ ɩn 'yɛr.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 A ŋmele 'lɔ sɩn ma de puor a Nãaŋmɩn yãan, a Yesu kũu bʊ̃diir sɔ̃ɔ ma vɛ̃n ka sɩ lɔ̃ɔ põ a Yesu Kɩrɩsɩto jãɩ. Ka a paanʊ̃ɔ 'lɔ sɩ mɩn ma ŋma, ma vɛ̃ ka sɩ lɔ̃ɔ põ a Yesu Kɩrɩsɩto ãgãn.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Bojũu paanʊ̃ɔ bʊ̃'yen tɛɛ lɛ, sɩn sɔɔ waa tɩ sɩ ɩn ãgãn bʊ̃'yen, sɩ jaa lɛ a paanʊ̃ɔ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ ma ta.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Yɩ tɩɛr kaa a Isɩral nɩbɛ pɔ. A ba ɩ a bala na ma di a Nãaŋmɩn bɔɔrlo bomo ma pʊɔn a bɔɔr lofʊ jie ɛ?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 N pãa 'yɛrɛ na ɩka a bomo ban lon bɔɔr kʊ a tɩɩ ɩn bon bɩɩ a tɩɩ ɩn bon?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Kai, tɩchɛ a bɔɔrlo bomo ala a tɩbɛ dẽme na ma lon a ba bɔɔr, a sɩdɛbɛ lɛ ba ma lon a bɔɔr kʊ a ba ɩ Nãaŋmɩn lɛ ɛ, ala lɛ so n ba bʊɔrɔ ɩka yɩ 'matãan a sɩdɛbɛ ɛ.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ lɔ̃ɔn a sɩ Soro nyũn a wʊ ŋmele, tɩ lɛ lɔ̃ɔn a sɩdɛbɛ nyũn a ba ŋmele ɛ. Yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ lɔ̃ɔn a sɩ Soro a wʊ bʊ̃diir difʊ jie, tɩ lɛ 'mataa lɔ̃ɔn a sɩdɛbɛ bʊ̃diir difʊ jie go ɛ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Sɩ bʊɔrɔ naa ɩka a ɩrɛ a sɩ Soro nyuur bɩɩ? Bɩɩ sɩn lɛ tara kpɛ̃ɔ gar wʊ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Yɩ ma 'yɛr ɩka, saa chire yele jaa maalfʊ ɛ. Tɩchɛ a ba ɩ yele a jaa lɛ vɩɛlɛ maalfʊ ɛ. Yele jaa ba chire ɛ, tɩchɛ a ba ɩ yele jaa lɛ sʊ̃nɔ̃ ɛ.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Nɩrɛ jaa wʊ ta bʊɔrɔ a wʊ mãɛ tɛɛ vɩla ɛ, tɩchɛ wʊ mɩ ma bʊɔrɔ a wʊ taaba vɩla.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Nʊ̃n jaa ban daara a daa pɔ, fʊ̃ʊ wa da ɔɔrɔ ta sʊʊr ɛ, ka a taa ɩ fʊ tɩɛr ɛ.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “A sɩ Soro lɛ so a tẽe nɩ bon jaa na be a pɔ.” (Yiel Gãn 24:1)
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ala ɩ nɩrɛ ba ɩ Yesu turo ɛ, wa maal bʊ̃diir bʊɔl fʊ, a fʊ bʊɔrɔ a chenfʊ, fʊ̃ʊ wa chen, bon jaa wʊn wa bin a fʊ niem, dire, ta sʊʊr ɛ, ka a taa ɩ fʊ tɩɛr ɛ.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Tɩchɛ ala ɩ nɩrɛ wa 'yɛr kʊ fʊ ɩka tɩɩ nʊ̃n lɛ, ta lɛ di a bʊ̃diir ala ɛ, a fʊ̃ʊ nɩ a nɩnyɩnɛ tɩɛr jũu.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 A nɩrɛ 'lɔ na 'yɛr kʊ fʊ tɩɛr lɛ n 'yɛrɛ, a ba ɩ fʊ̃ʊ tɩɛr ɛ. Bãa 'yɔ̃ɔ lɛ nɩbɛ na jɛ̃ kporo ma nɩ a maa mãɛ so fʊ?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ala ɩ n puor Nãaŋmɩn yãan 'yɔ̃ɔ a bʊ̃diir ala ɩn dire, bãa 'yɔ̃ɔ lɛ nɩrɛ na lɛ kporo ma a bon ɩn puor Nãaŋmɩn yãan tɩ dire?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 A lɛ jũu ka yɩ nyuro na bɩɩ yɩ dire naa, bon jaa yɩn maala, yɩ maala a jaa kʊrɔ Nãaŋmɩn tɩɩr.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Yɩ taa wa maala ka ãsʊɔ jaa wa bãr lo ɛ, ka Juu nɩrɛ lɛ bɩɩ waa ɩ Juu nɩrɛ ɛ, bɩɩ a Nãaŋmɩn puorbo ɛ.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Lɛ gba lɛ n mʊɔrɔ naa maala pɛlɛ nɩrɛ jaa pʊɔ yele a jaa pɔ. Bojũu n ba bʊɔrɔ a maa mãɛ vɩla ɛ, tɩchɛ a lɛ mɩ na ɩ vɩla kʊ a nɩyɔɔ ka ban tʊ̃ɔ nyɛ faafʊ.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.