1 Coríntios 10

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bojũu n ba bʊɔrɔ ɩka a yele nyã wʊ sɔɔl yɩ ɛ, n yɛɛr. A julõjuur dɔ̃ɔ geru pɔɔ a sɩ sãakpãmɩne ba jaa ka ba jaa tɩ kpɛ a man jɩɛ pɔ gɔ̃ɔ.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ba jaa tun a Mosesɩ puor ka a julõjuur geru pɔɔ ba, a ba tɩ kpɛ a man jɩɛ gɔ̃ɔ.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ba jaa lɛ di a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃dibʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 na ba nyũ a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃nyũ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃, bojũu ba jaa nyũn yi a Nãaŋmɩn Sɩɛ 'lɔ̃nɔ̃ na dɔ̃ɔ ɩ a kʊsɩr pie 'mataa chiine ba, a kʊsɩr pie 'lɔ̃nɔ̃ lɛ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 A anyã a jaa pɔ, tɩ Nãaŋmɩn pʊɔ ba pɛl ba ɛ, na wʊ nyɛ suur kʊn ba, ka a ba kũn yɛ̃yɛl be a mɔgɔ̃ɔ pɔ.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Pʊ̃pãanyã, a yele anyãna ɩn kpãafʊ gã, ɩka sɩ taa de a sɩ tɩɛr 'yɔ̃ɔ yelbier pɔ ɛ, nɩtãa lɛ ban dɔ̃ɔ ɩ ɛ.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yɩ taa puoro tɩbɛ nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ puor a tɩɩ ɛ, nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “A nɩbɛ jɛ̃n na ba di na ba nyũ, tɩ pãa ir sɛ bãnɛ.” (A Yifʊ Gãn 32:6)
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Yɩ taa vɛ̃ nɛ ka sɩ wa sɛ̃nɛ nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ sɛ̃ kaar ɛ. A ba nɩbɛ turo lɩjaata (23,000) dɔ̃ɔ lo kpi bɩbir bʊ̃'yen.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Yɩ taa vɛ̃ nɛ ka sɩ wa bɛɛrɛ a sɩ Soro kaara nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ ɩ, a wʊ vɛ̃ ka a waba dʊ̃ ba kʊ ɛ,
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 na yɩ taa vʊ̃ nɛɛr 'yɔ̃ɔ Nãaŋmɩn ɛ, nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ vʊ̃n wʊ a nɛɛ ka wʊ vɛ̃ ka kũu malaka wa sɔ̃ɔ ba jaa.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 A yele anyãna pɔɔ ba naa, naa ɩ kpãafʊ gã, ka ba sɛb bin ka a na ɩ kpãafʊ kʊ sɩ. Bojũu a ber baaraa gbʊrɔ sɩ naa.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 A lɛ jũu, ala ɩ fʊ tɩɛr ɩka fʊ bɔ̃ɔn ara, bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na fʊ taa lo ɛ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Bɛɛrkaa tuo jaa ba wa a yɩ sɛ̃, ka a ba ɩ a ala mɩn ma wa a nɩrɛ jaa sɛ̃ lɛ ɛ. Nãaŋmɩn ɩn yelmãɛ sʊɔ, wʊ kʊ̃ sɔɔ ka a bɛɛrkaa tuo 'lɔ yɩn kʊ̃ tʊ̃ɔ ɛ, wa nyɔɔ yɩ ɛ. Tɩchɛ bɛɛrkaa wa nyɔɔ yɩ, wʊn wiil yɩn a sɔr ka yɩ tu yi, na yɩ tʊ̃ɔ ara.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 A lɛ jũu n taa Yesu turbo, yɩ taa ɩrɛ wa puoro tɩbɛ ɛ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 N bɔ̃ɔn naa yɩn ɩ yɛ̃ dẽme ka n 'yɛrɛ a nɩtɔ̃ kʊrɔ yɩ, yɩn mãɛ yɩ pɛkaa a lɛ ɩn 'yɛr.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 A ŋmele 'lɔ sɩn ma de puor a Nãaŋmɩn yãan, a Yesu kũu bʊ̃diir sɔ̃ɔ ma vɛ̃n ka sɩ lɔ̃ɔ põ a Yesu Kɩrɩsɩto jãɩ. Ka a paanʊ̃ɔ 'lɔ sɩ mɩn ma ŋma, ma vɛ̃ ka sɩ lɔ̃ɔ põ a Yesu Kɩrɩsɩto ãgãn.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bojũu paanʊ̃ɔ bʊ̃'yen tɛɛ lɛ, sɩn sɔɔ waa tɩ sɩ ɩn ãgãn bʊ̃'yen, sɩ jaa lɛ a paanʊ̃ɔ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ ma ta.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Yɩ tɩɛr kaa a Isɩral nɩbɛ pɔ. A ba ɩ a bala na ma di a Nãaŋmɩn bɔɔrlo bomo ma pʊɔn a bɔɔr lofʊ jie ɛ?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 N pãa 'yɛrɛ na ɩka a bomo ban lon bɔɔr kʊ a tɩɩ ɩn bon bɩɩ a tɩɩ ɩn bon?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Kai, tɩchɛ a bɔɔrlo bomo ala a tɩbɛ dẽme na ma lon a ba bɔɔr, a sɩdɛbɛ lɛ ba ma lon a bɔɔr kʊ a ba ɩ Nãaŋmɩn lɛ ɛ, ala lɛ so n ba bʊɔrɔ ɩka yɩ 'matãan a sɩdɛbɛ ɛ.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ lɔ̃ɔn a sɩ Soro nyũn a wʊ ŋmele, tɩ lɛ lɔ̃ɔn a sɩdɛbɛ nyũn a ba ŋmele ɛ. Yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ lɔ̃ɔn a sɩ Soro a wʊ bʊ̃diir difʊ jie, tɩ lɛ 'mataa lɔ̃ɔn a sɩdɛbɛ bʊ̃diir difʊ jie go ɛ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Sɩ bʊɔrɔ naa ɩka a ɩrɛ a sɩ Soro nyuur bɩɩ? Bɩɩ sɩn lɛ tara kpɛ̃ɔ gar wʊ?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Yɩ ma 'yɛr ɩka, saa chire yele jaa maalfʊ ɛ. Tɩchɛ a ba ɩ yele a jaa lɛ vɩɛlɛ maalfʊ ɛ. Yele jaa ba chire ɛ, tɩchɛ a ba ɩ yele jaa lɛ sʊ̃nɔ̃ ɛ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nɩrɛ jaa wʊ ta bʊɔrɔ a wʊ mãɛ tɛɛ vɩla ɛ, tɩchɛ wʊ mɩ ma bʊɔrɔ a wʊ taaba vɩla.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Nʊ̃n jaa ban daara a daa pɔ, fʊ̃ʊ wa da ɔɔrɔ ta sʊʊr ɛ, ka a taa ɩ fʊ tɩɛr ɛ.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “A sɩ Soro lɛ so a tẽe nɩ bon jaa na be a pɔ.” (Yiel Gãn 24:1)
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ala ɩ nɩrɛ ba ɩ Yesu turo ɛ, wa maal bʊ̃diir bʊɔl fʊ, a fʊ bʊɔrɔ a chenfʊ, fʊ̃ʊ wa chen, bon jaa wʊn wa bin a fʊ niem, dire, ta sʊʊr ɛ, ka a taa ɩ fʊ tɩɛr ɛ.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Tɩchɛ ala ɩ nɩrɛ wa 'yɛr kʊ fʊ ɩka tɩɩ nʊ̃n lɛ, ta lɛ di a bʊ̃diir ala ɛ, a fʊ̃ʊ nɩ a nɩnyɩnɛ tɩɛr jũu.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 A nɩrɛ 'lɔ na 'yɛr kʊ fʊ tɩɛr lɛ n 'yɛrɛ, a ba ɩ fʊ̃ʊ tɩɛr ɛ. Bãa 'yɔ̃ɔ lɛ nɩbɛ na jɛ̃ kporo ma nɩ a maa mãɛ so fʊ?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ala ɩ n puor Nãaŋmɩn yãan 'yɔ̃ɔ a bʊ̃diir ala ɩn dire, bãa 'yɔ̃ɔ lɛ nɩrɛ na lɛ kporo ma a bon ɩn puor Nãaŋmɩn yãan tɩ dire?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 A lɛ jũu ka yɩ nyuro na bɩɩ yɩ dire naa, bon jaa yɩn maala, yɩ maala a jaa kʊrɔ Nãaŋmɩn tɩɩr.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yɩ taa wa maala ka ãsʊɔ jaa wa bãr lo ɛ, ka Juu nɩrɛ lɛ bɩɩ waa ɩ Juu nɩrɛ ɛ, bɩɩ a Nãaŋmɩn puorbo ɛ.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Lɛ gba lɛ n mʊɔrɔ naa maala pɛlɛ nɩrɛ jaa pʊɔ yele a jaa pɔ. Bojũu n ba bʊɔrɔ a maa mãɛ vɩla ɛ, tɩchɛ a lɛ mɩ na ɩ vɩla kʊ a nɩyɔɔ ka ban tʊ̃ɔ nyɛ faafʊ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.