1 Coríntios 10
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB
1 Bojũu n ba bʊɔrɔ ɩka a yele nyã wʊ sɔɔl yɩ ɛ, n yɛɛr. A julõjuur dɔ̃ɔ geru pɔɔ a sɩ sãakpãmɩne ba jaa ka ba jaa tɩ kpɛ a man jɩɛ pɔ gɔ̃ɔ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ba jaa tun a Mosesɩ puor ka a julõjuur geru pɔɔ ba, a ba tɩ kpɛ a man jɩɛ gɔ̃ɔ.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ba jaa lɛ di a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃dibʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 na ba nyũ a Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃nyũ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃, bojũu ba jaa nyũn yi a Nãaŋmɩn Sɩɛ 'lɔ̃nɔ̃ na dɔ̃ɔ ɩ a kʊsɩr pie 'mataa chiine ba, a kʊsɩr pie 'lɔ̃nɔ̃ lɛ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 A anyã a jaa pɔ, tɩ Nãaŋmɩn pʊɔ ba pɛl ba ɛ, na wʊ nyɛ suur kʊn ba, ka a ba kũn yɛ̃yɛl be a mɔgɔ̃ɔ pɔ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Pʊ̃pãanyã, a yele anyãna ɩn kpãafʊ gã, ɩka sɩ taa de a sɩ tɩɛr 'yɔ̃ɔ yelbier pɔ ɛ, nɩtãa lɛ ban dɔ̃ɔ ɩ ɛ.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yɩ taa puoro tɩbɛ nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ puor a tɩɩ ɛ, nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “A nɩbɛ jɛ̃n na ba di na ba nyũ, tɩ pãa ir sɛ bãnɛ.” (A Yifʊ Gãn 32:6)
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Yɩ taa vɛ̃ nɛ ka sɩ wa sɛ̃nɛ nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ sɛ̃ kaar ɛ. A ba nɩbɛ turo lɩjaata (23,000) dɔ̃ɔ lo kpi bɩbir bʊ̃'yen.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Yɩ taa vɛ̃ nɛ ka sɩ wa bɛɛrɛ a sɩ Soro kaara nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ ɩ, a wʊ vɛ̃ ka a waba dʊ̃ ba kʊ ɛ,
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 na yɩ taa vʊ̃ nɛɛr 'yɔ̃ɔ Nãaŋmɩn ɛ, nɩtãa lɛ a bamɩne na dɔ̃ɔ vʊ̃n wʊ a nɛɛ ka wʊ vɛ̃ ka kũu malaka wa sɔ̃ɔ ba jaa.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 A yele anyãna pɔɔ ba naa, naa ɩ kpãafʊ gã, ka ba sɛb bin ka a na ɩ kpãafʊ kʊ sɩ. Bojũu a ber baaraa gbʊrɔ sɩ naa.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 A lɛ jũu, ala ɩ fʊ tɩɛr ɩka fʊ bɔ̃ɔn ara, bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na fʊ taa lo ɛ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Bɛɛrkaa tuo jaa ba wa a yɩ sɛ̃, ka a ba ɩ a ala mɩn ma wa a nɩrɛ jaa sɛ̃ lɛ ɛ. Nãaŋmɩn ɩn yelmãɛ sʊɔ, wʊ kʊ̃ sɔɔ ka a bɛɛrkaa tuo 'lɔ yɩn kʊ̃ tʊ̃ɔ ɛ, wa nyɔɔ yɩ ɛ. Tɩchɛ bɛɛrkaa wa nyɔɔ yɩ, wʊn wiil yɩn a sɔr ka yɩ tu yi, na yɩ tʊ̃ɔ ara.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 A lɛ jũu n taa Yesu turbo, yɩ taa ɩrɛ wa puoro tɩbɛ ɛ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 N bɔ̃ɔn naa yɩn ɩ yɛ̃ dẽme ka n 'yɛrɛ a nɩtɔ̃ kʊrɔ yɩ, yɩn mãɛ yɩ pɛkaa a lɛ ɩn 'yɛr.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 A ŋmele 'lɔ sɩn ma de puor a Nãaŋmɩn yãan, a Yesu kũu bʊ̃diir sɔ̃ɔ ma vɛ̃n ka sɩ lɔ̃ɔ põ a Yesu Kɩrɩsɩto jãɩ. Ka a paanʊ̃ɔ 'lɔ sɩ mɩn ma ŋma, ma vɛ̃ ka sɩ lɔ̃ɔ põ a Yesu Kɩrɩsɩto ãgãn.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bojũu paanʊ̃ɔ bʊ̃'yen tɛɛ lɛ, sɩn sɔɔ waa tɩ sɩ ɩn ãgãn bʊ̃'yen, sɩ jaa lɛ a paanʊ̃ɔ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ ma ta.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Yɩ tɩɛr kaa a Isɩral nɩbɛ pɔ. A ba ɩ a bala na ma di a Nãaŋmɩn bɔɔrlo bomo ma pʊɔn a bɔɔr lofʊ jie ɛ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 N pãa 'yɛrɛ na ɩka a bomo ban lon bɔɔr kʊ a tɩɩ ɩn bon bɩɩ a tɩɩ ɩn bon?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Kai, tɩchɛ a bɔɔrlo bomo ala a tɩbɛ dẽme na ma lon a ba bɔɔr, a sɩdɛbɛ lɛ ba ma lon a bɔɔr kʊ a ba ɩ Nãaŋmɩn lɛ ɛ, ala lɛ so n ba bʊɔrɔ ɩka yɩ 'matãan a sɩdɛbɛ ɛ.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ lɔ̃ɔn a sɩ Soro nyũn a wʊ ŋmele, tɩ lɛ lɔ̃ɔn a sɩdɛbɛ nyũn a ba ŋmele ɛ. Yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ lɔ̃ɔn a sɩ Soro a wʊ bʊ̃diir difʊ jie, tɩ lɛ 'mataa lɔ̃ɔn a sɩdɛbɛ bʊ̃diir difʊ jie go ɛ.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Sɩ bʊɔrɔ naa ɩka a ɩrɛ a sɩ Soro nyuur bɩɩ? Bɩɩ sɩn lɛ tara kpɛ̃ɔ gar wʊ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Yɩ ma 'yɛr ɩka, saa chire yele jaa maalfʊ ɛ. Tɩchɛ a ba ɩ yele a jaa lɛ vɩɛlɛ maalfʊ ɛ. Yele jaa ba chire ɛ, tɩchɛ a ba ɩ yele jaa lɛ sʊ̃nɔ̃ ɛ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nɩrɛ jaa wʊ ta bʊɔrɔ a wʊ mãɛ tɛɛ vɩla ɛ, tɩchɛ wʊ mɩ ma bʊɔrɔ a wʊ taaba vɩla.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Nʊ̃n jaa ban daara a daa pɔ, fʊ̃ʊ wa da ɔɔrɔ ta sʊʊr ɛ, ka a taa ɩ fʊ tɩɛr ɛ.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Bojũu a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “A sɩ Soro lɛ so a tẽe nɩ bon jaa na be a pɔ.” (Yiel Gãn 24:1)
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ala ɩ nɩrɛ ba ɩ Yesu turo ɛ, wa maal bʊ̃diir bʊɔl fʊ, a fʊ bʊɔrɔ a chenfʊ, fʊ̃ʊ wa chen, bon jaa wʊn wa bin a fʊ niem, dire, ta sʊʊr ɛ, ka a taa ɩ fʊ tɩɛr ɛ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Tɩchɛ ala ɩ nɩrɛ wa 'yɛr kʊ fʊ ɩka tɩɩ nʊ̃n lɛ, ta lɛ di a bʊ̃diir ala ɛ, a fʊ̃ʊ nɩ a nɩnyɩnɛ tɩɛr jũu.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 A nɩrɛ 'lɔ na 'yɛr kʊ fʊ tɩɛr lɛ n 'yɛrɛ, a ba ɩ fʊ̃ʊ tɩɛr ɛ. Bãa 'yɔ̃ɔ lɛ nɩbɛ na jɛ̃ kporo ma nɩ a maa mãɛ so fʊ?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ala ɩ n puor Nãaŋmɩn yãan 'yɔ̃ɔ a bʊ̃diir ala ɩn dire, bãa 'yɔ̃ɔ lɛ nɩrɛ na lɛ kporo ma a bon ɩn puor Nãaŋmɩn yãan tɩ dire?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 A lɛ jũu ka yɩ nyuro na bɩɩ yɩ dire naa, bon jaa yɩn maala, yɩ maala a jaa kʊrɔ Nãaŋmɩn tɩɩr.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Yɩ taa wa maala ka ãsʊɔ jaa wa bãr lo ɛ, ka Juu nɩrɛ lɛ bɩɩ waa ɩ Juu nɩrɛ ɛ, bɩɩ a Nãaŋmɩn puorbo ɛ.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Lɛ gba lɛ n mʊɔrɔ naa maala pɛlɛ nɩrɛ jaa pʊɔ yele a jaa pɔ. Bojũu n ba bʊɔrɔ a maa mãɛ vɩla ɛ, tɩchɛ a lɛ mɩ na ɩ vɩla kʊ a nɩyɔɔ ka ban tʊ̃ɔ nyɛ faafʊ.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.