Provérbios 25

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Solomonn barjokite na. Jab nba din be Juda kpanbar Hesekia boor nae din ŋamm sɔbir.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Ti teen Yennu baakir nan waa dɔkint bona biaŋinba, ti baakit kpanbara nan baa fiitir bona ki want biaŋinba.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Sɔɔ kan ban bann bat nba dukii linba, kimaan u dudukit yab gar ti yarawa, ki tee nan sanpaak nba fɔk, koo mɔkgbeŋir nba sumii biaŋinba na.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Nyint jakint nba be salimpeena ni, ki sakurtɔɔ na saa kur bont nba fan.
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Nyint nibiit na bat boor, ki barmɔnpaku sii be u doo dianu ni.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Fi-i be bat boor yoo nba, faa daa want a nijaantuk nba tee biaŋinba.
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Bi-i yiina a fan kar nijaana kaanii niŋe sɔ nan bin tan yet a a fiir ŋaan tur wunba tee yudaanɔ kaanu.
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 A daa kakii a fan jii maan nba ki a la ki saan nann buut boori. Li ki gar sɔɔ n tan pak dinna fei.
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Fin nan a lɔɔ-i la maan, i banlee n ŋamm barii maŋ i sinsuuk ni, ki daa nyintir paanu.
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 Nna-i kaa, sɔɔ kur saa banne nan a kan fit dia barbɔrkai, ki a kan ban nyi fei niŋi.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Maan nba ki bi pakir fanu tee nan salimmɔna nba sii kpee salimpeena seŋ ni nae.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Fi-i gaar yandaanɔ kpaanii, li mɔk nyɔɔt ki gar salinbaŋ koo tuliat nba ki bi jii salima nba ŋan ki nan nawa.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Toomii nba ŋan maakit wunba tumɔ na pare, ki tee nan dijaan-yoo nyunmaasin na.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Niib nba sent mɔsonn, ŋaan ki ki gbeent na, tee nan saak nba tuu yin ki da wouŋ, ŋaan kan baa nae.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Sukurue maakit linba paar, li fit lebitir doo diara dudukit gbaa.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 A daa di siat ki li gaarani, kimaan fi-i dii bonchiann, a saa sii-e.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 A daa mantik saa a lɔɔ ŋaak nyɔɔ nyɔɔ, ki bi tan saa bak nana ki ji nama.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Faak siara tee nan jukbanjiak koo gbajar koo peenporiŋ nba tee biaŋinba nae.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Fi-i be daamii ni ki maa daanɔ nba ki piak barmɔnii paak, li tee nan a nyann nba sii yiar ki a kan fit ki ŋman siar, koo a taar nba sii yiar ki a kan fit somm li paak nae.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 Fi-i yiin parpeenn yanii ki teen daansɔɔ nba be nan parbiir, li bi nan faa saa liat nirɔ liatir, waat yoo, koo faa tuu jii yaarin ki teen fiɔk ni nae.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 A dataak-i mɔ kon, fan turɔ jeet; nyunnyukuru-i mɔkɔ, fan turɔ nyu.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Fi-i tee nna, bi saa di fei-e, ki Yennu saa tura nyɔɔt.
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 Sanjaauŋ baat nan wutoor, nan wouŋ nba nyi poor na nba baat nan saak biaŋinba nae.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Fi-i dɔɔ ŋaak yur paake sɔ nan fin nan poo bartooruk n taan diiuk.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Fi-i gbat labaŋann nba nyii banfɔkir, li tuu tee nan faa tuu nyu nyunmaasin ki lin kpeen nyunnyukuru nae.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Niŋanɔ-i sak nibiiuk lor, li tuu tee nan baa tuu teen berin nyun ni, koo ki teen lɔbit bunbunn ni biaŋinba nae.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Faa saa di siat bonchiann ki li ki ŋan na, li mun tee nnae ki tur nirɔ nba loon dontir bonchiann.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Nirɔ nba kan fit soor u mɔŋ tee nan doo nba ki li joona baa nae.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.