Provérbios 20
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Fi-i nyuu daan bonchiann, a tuu piak ki fu nan jatuk nae. Li tee jatiie nan fan yib daan.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Bat wutoor-i doo, li tee nan yanbɔr nba tuu be-e nae. Fi-i donn u wutoor, a saa kɔŋ a manfoora.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Wunba tee jatuko baat nan mɔniɔk, ŋaan fi-i loon ki fii mɔk jirima, fan nyik mɔniɔk.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Kpaarɔ nba tiin gbannyakir ki ki koo kpaab kpafuur yoo, jejaan-yoo-i baar, u kan jaan siari.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Nisaarik dudukit tee nan nyun nba be bunbunn nba sumii ni nae, ki daanɔ nba mɔk yanfoome bantir.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Sɔɔ kur piak ki want waa mɔk lomm nan yada biaŋinbae, ŋaan a kii yabir, a kan la barmɔnii yada daanɔ.
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Waas nba ki bi baanba piak barmɔnii ki bia tuun linba took na, bi tee yumandamme.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Bat-i kar barbunu paak yoo nbaewa, ki u tuu bann linba tee toonbiit.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Sɔɔ be ki saa fit yet nan ŋɔɔ kaa dudukbiit, ki yanbɔmm kaa u ni-i?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Yennu ki loon niib nba dia faak jaŋa nan bikina na.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Waas gbaa ŋaan bi toonae want bi binbeŋ, li saa te ki a bann baa tee barmɔnpakira nan baa ŋan biaŋinba.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Yennu-e turit ninbina a tii laat, ki bia turit tuba a tin gbiint.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Fi-i dɔɔ gɔɔnt yoo kur, a sii be namue. Ŋaant ki a ninbinn n mɔnn toonn paak, ki a saa la jeet ki di.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Wunba daa, u yeene yoo kur a bont maŋ daauk paaka, ŋaan wuu jiki seet, ki u piak dont u mɔŋ nan u dii daauk na fanu ki la dafura.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Fi-i piak yan barii, ŋanne mɔk nyɔɔt ki gar salima koo tanbinyinyira nba daauk paar.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Wunba teen liinsin ki sak nan u saa gaar saamɔ pann ki pa, see ki bi tan jii u mɔkint ki senn siara.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Linba ki a tɔkin faak sɔnu ki lon na sii tee nan jemant nae, ŋaan li kan yukiri ki li sii tee nan tanbiinii na, a mɔb ni.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Gaat kpaanŋanii ki la nyannu; a daa tookit tɔb yoo nba ki a ki lori.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Sanjaanjannɔ kan ban bɔr barbɔrkai. Bɔkitir a mɔŋ nan niib nba piak maan bonchiann na.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Fi-i por a baa koo a naa mɔb, a manfoor saa gbenne nan fitir nba tuu kpeen na.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Mɔkint nba ki a lar yian yian na, li kan tura nyɔɔt fanu.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 A daa tuun biit ki jiint binba tuma biit na. Teent Yennu yada ki wun ŋamm maan maŋ.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Yennu ki loon binba dia faak jaŋa nan bikina na.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Yennu-e ŋamm a sɔnu nba ki a sii tɔkii; ki ŋmee ji saa fit bann u mɔŋ manfoor nba somm biaŋinba?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Dukint fanuwa ki fit sat Yennu piinii mɔsonn, ki tan daa mɔ kɔɔŋaani.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Kpanbar nba mɔk yame bant wunba tuun biit, ki daar u tubir, ki ninbatinu kaa.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Yennu-e turit yan nan dudukit, ki ti kan fit kpann ti mɔŋi.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Kpanbar nba saa dia u niib nan lomm nan barmɔnpaku ki lukitin kaa biaŋinba na, nnae ki u naan saa wei.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Ti numm gboot nipaauŋ paŋ nba ki bi mɔk na, ki bia baakit nikpera nba mɔk yukpapeenii na.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Yenn yoo bontonsiare tuu teent ki tin nyik toonbiit.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.