Provérbios 20
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Fi-i nyuu daan bonchiann, a tuu piak ki fu nan jatuk nae. Li tee jatiie nan fan yib daan.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 Bat wutoor-i doo, li tee nan yanbɔr nba tuu be-e nae. Fi-i donn u wutoor, a saa kɔŋ a manfoora.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 Wunba tee jatuko baat nan mɔniɔk, ŋaan fi-i loon ki fii mɔk jirima, fan nyik mɔniɔk.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 Kpaarɔ nba tiin gbannyakir ki ki koo kpaab kpafuur yoo, jejaan-yoo-i baar, u kan jaan siari.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Nisaarik dudukit tee nan nyun nba be bunbunn nba sumii ni nae, ki daanɔ nba mɔk yanfoome bantir.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Sɔɔ kur piak ki want waa mɔk lomm nan yada biaŋinbae, ŋaan a kii yabir, a kan la barmɔnii yada daanɔ.
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Waas nba ki bi baanba piak barmɔnii ki bia tuun linba took na, bi tee yumandamme.
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Bat-i kar barbunu paak yoo nbaewa, ki u tuu bann linba tee toonbiit.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Sɔɔ be ki saa fit yet nan ŋɔɔ kaa dudukbiit, ki yanbɔmm kaa u ni-i?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Yennu ki loon niib nba dia faak jaŋa nan bikina na.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Waas gbaa ŋaan bi toonae want bi binbeŋ, li saa te ki a bann baa tee barmɔnpakira nan baa ŋan biaŋinba.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 Yennu-e turit ninbina a tii laat, ki bia turit tuba a tin gbiint.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 Fi-i dɔɔ gɔɔnt yoo kur, a sii be namue. Ŋaant ki a ninbinn n mɔnn toonn paak, ki a saa la jeet ki di.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Wunba daa, u yeene yoo kur a bont maŋ daauk paaka, ŋaan wuu jiki seet, ki u piak dont u mɔŋ nan u dii daauk na fanu ki la dafura.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Fi-i piak yan barii, ŋanne mɔk nyɔɔt ki gar salima koo tanbinyinyira nba daauk paar.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Wunba teen liinsin ki sak nan u saa gaar saamɔ pann ki pa, see ki bi tan jii u mɔkint ki senn siara.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Linba ki a tɔkin faak sɔnu ki lon na sii tee nan jemant nae, ŋaan li kan yukiri ki li sii tee nan tanbiinii na, a mɔb ni.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Gaat kpaanŋanii ki la nyannu; a daa tookit tɔb yoo nba ki a ki lori.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Sanjaanjannɔ kan ban bɔr barbɔrkai. Bɔkitir a mɔŋ nan niib nba piak maan bonchiann na.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Fi-i por a baa koo a naa mɔb, a manfoor saa gbenne nan fitir nba tuu kpeen na.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 Mɔkint nba ki a lar yian yian na, li kan tura nyɔɔt fanu.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 A daa tuun biit ki jiint binba tuma biit na. Teent Yennu yada ki wun ŋamm maan maŋ.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Yennu ki loon binba dia faak jaŋa nan bikina na.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Yennu-e ŋamm a sɔnu nba ki a sii tɔkii; ki ŋmee ji saa fit bann u mɔŋ manfoor nba somm biaŋinba?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 Dukint fanuwa ki fit sat Yennu piinii mɔsonn, ki tan daa mɔ kɔɔŋaani.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Kpanbar nba mɔk yame bant wunba tuun biit, ki daar u tubir, ki ninbatinu kaa.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Yennu-e turit yan nan dudukit, ki ti kan fit kpann ti mɔŋi.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 Kpanbar nba saa dia u niib nan lomm nan barmɔnpaku ki lukitin kaa biaŋinba na, nnae ki u naan saa wei.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 Ti numm gboot nipaauŋ paŋ nba ki bi mɔk na, ki bia baakit nikpera nba mɔk yukpapeenii na.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Yenn yoo bontonsiare tuu teent ki tin nyik toonbiit.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.