Provérbios 20

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fi-i nyuu daan bonchiann, a tuu piak ki fu nan jatuk nae. Li tee jatiie nan fan yib daan.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Bat wutoor-i doo, li tee nan yanbɔr nba tuu be-e nae. Fi-i donn u wutoor, a saa kɔŋ a manfoora.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Wunba tee jatuko baat nan mɔniɔk, ŋaan fi-i loon ki fii mɔk jirima, fan nyik mɔniɔk.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Kpaarɔ nba tiin gbannyakir ki ki koo kpaab kpafuur yoo, jejaan-yoo-i baar, u kan jaan siari.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Nisaarik dudukit tee nan nyun nba be bunbunn nba sumii ni nae, ki daanɔ nba mɔk yanfoome bantir.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Sɔɔ kur piak ki want waa mɔk lomm nan yada biaŋinbae, ŋaan a kii yabir, a kan la barmɔnii yada daanɔ.
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Waas nba ki bi baanba piak barmɔnii ki bia tuun linba took na, bi tee yumandamme.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Bat-i kar barbunu paak yoo nbaewa, ki u tuu bann linba tee toonbiit.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Sɔɔ be ki saa fit yet nan ŋɔɔ kaa dudukbiit, ki yanbɔmm kaa u ni-i?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Yennu ki loon niib nba dia faak jaŋa nan bikina na.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Waas gbaa ŋaan bi toonae want bi binbeŋ, li saa te ki a bann baa tee barmɔnpakira nan baa ŋan biaŋinba.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Yennu-e turit ninbina a tii laat, ki bia turit tuba a tin gbiint.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Fi-i dɔɔ gɔɔnt yoo kur, a sii be namue. Ŋaant ki a ninbinn n mɔnn toonn paak, ki a saa la jeet ki di.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Wunba daa, u yeene yoo kur a bont maŋ daauk paaka, ŋaan wuu jiki seet, ki u piak dont u mɔŋ nan u dii daauk na fanu ki la dafura.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Fi-i piak yan barii, ŋanne mɔk nyɔɔt ki gar salima koo tanbinyinyira nba daauk paar.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Wunba teen liinsin ki sak nan u saa gaar saamɔ pann ki pa, see ki bi tan jii u mɔkint ki senn siara.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Linba ki a tɔkin faak sɔnu ki lon na sii tee nan jemant nae, ŋaan li kan yukiri ki li sii tee nan tanbiinii na, a mɔb ni.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Gaat kpaanŋanii ki la nyannu; a daa tookit tɔb yoo nba ki a ki lori.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Sanjaanjannɔ kan ban bɔr barbɔrkai. Bɔkitir a mɔŋ nan niib nba piak maan bonchiann na.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Fi-i por a baa koo a naa mɔb, a manfoor saa gbenne nan fitir nba tuu kpeen na.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Mɔkint nba ki a lar yian yian na, li kan tura nyɔɔt fanu.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 A daa tuun biit ki jiint binba tuma biit na. Teent Yennu yada ki wun ŋamm maan maŋ.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Yennu ki loon binba dia faak jaŋa nan bikina na.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Yennu-e ŋamm a sɔnu nba ki a sii tɔkii; ki ŋmee ji saa fit bann u mɔŋ manfoor nba somm biaŋinba?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Dukint fanuwa ki fit sat Yennu piinii mɔsonn, ki tan daa mɔ kɔɔŋaani.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Kpanbar nba mɔk yame bant wunba tuun biit, ki daar u tubir, ki ninbatinu kaa.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Yennu-e turit yan nan dudukit, ki ti kan fit kpann ti mɔŋi.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Kpanbar nba saa dia u niib nan lomm nan barmɔnpaku ki lukitin kaa biaŋinba na, nnae ki u naan saa wei.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Ti numm gboot nipaauŋ paŋ nba ki bi mɔk na, ki bia baakit nikpera nba mɔk yukpapeenii na.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Yenn yoo bontonsiare tuu teent ki tin nyik toonbiit.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.