Josué 19

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiŋ tor nba din wei munlee ni tee Simeonn booru ni naakuut yente. Bi yent maŋ din tant ki saan kɔɔ Juda booru yent nie.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Li din kpab nan Beerseba nan Sieba nan Molada
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 nan Hasar Sual nan Bala nan Esem
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 nan Eltolad nan Betul nan Horma
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 nan Siklag nan Bef Maakabof nan Hasar Susa
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 nan Bef Lebaof nan Saruhenn: Ki li tee digbana piik nan ŋantaa, ki pukin doi nba kook lintir na.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Digbana nba na bia din pukin; ŋamme tee Ayinn nan Rimonn nan Eter nan Asann: ki li tee digbana ŋanna, ki pukin doi nba kook lintir na.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 Linba na din kpab nan doi nba kur lint digbana nae ki saa baar Baalaf Beer (bi bia yir Rama-e), ki li be diitu po. Tiŋ nba nae ki Simeonn booru naakuut din gaar ki li tee bi yent.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Juda yent nba din yab ki gar baa loon biaŋinba na, bi din ŋmit tiŋ maŋe waan ki tur Simeonn booru.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Tiŋ tor muntaa ni din tee Sebulunn booru naakuut yare. Tiŋ nba ki bi din gaar na din saan ki saa baar Sarid.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Kpaar na din nyii leŋ ki saan yonbaa po ki saa baar Mareal, ki saa fiar Dabesef nan Jokneam yondo po kpenbik na.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Sarid bɔkleer na, kpaar maŋ din saan yondo po, ki saa baar Kislof Tabor, ki ŋmat saan Daberaf ki doo baar Jafia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Li din nyii leŋ ki saan yondo po ki saa baar Gaaf Hefer nan Ef-kasinn ki ŋmat Nea yakir ki jiin Rimonn sɔnu po.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Ki gaŋ po kpaar mun ŋmant ki took Hanatonn po, ki saan dian If-tahel baauk.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Li din pukin Kataf nan Nahalal nan Simronn nan Idala nan Betlehem: Ki li tee digbana piik nan ŋanlee, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Digbana nba na nan li doie ki Sebulunn booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Tiŋ tor munna ni din saan Isakar booru naakuut boore.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Bi yent na din tee Jesreel nan Kesulof nan Sunem
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 nan Hafaraim nan Sionn nan Anaharaf
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 nan Rabif nan Kisionn nan Ebes
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 nan Remef nan En-ganim nan En-hada nan Bef-pases.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Kpaar maŋ din saan baar Tabor nan Sahasuma nan Bef Semes ki saan dian Jɔɔdann mɔkir. Li din tee digbana piik nan ŋanloobe, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Digbana na nan li doie ki Isakar booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Tiŋ tor nba pukin munŋmu ni din tee Aser booru naakuut yente.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Bi yent din tee Helkaf nan Hali nan Betenn nan Aksaf
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 nan Alam Melek nan Amad nan Misal. Li yonbaa po ki li fiar Kamel nan Sihor Libnaf.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Laa ŋmant yondo po, ki kpaar na saan baar Bef-dagonn, ki gar saan Sebulunn nan Ifta-el baauk, ki tɔkin saan gaŋ po ki baar Betemek nan Neyel. Li din tukin gaŋ po ki saa baar Kabul
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 nan Ebronn nan Rehob nan Hamonn nan Kana, ki saan ki saa baar Sidonn,
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 ki ŋmat saan Rama, ki gar baar digbann nba mɔk joonjouk, ki bi yir Taya na, ki ŋmat saan Hosa ki saa dian Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na. Li digbana din tee Mahalab nan Aksib
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 nan Yuma nan Afek nan Rehob: Ki li tee digbana piinlee nan ŋanlee, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Digbana nba na nan li doie ki Aser booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Tiŋ tor nba pukin munloob ni din tee Naftali booru naakuut yente.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Li kpaar din nyii Helef ki saan baar tijakper nba din be Sananim na, ki gar baar Adami-nekeb nan Jamnia, ki saan ki saa baar Lakum, ki saan dian Jɔɔdann mɔkir.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Kpaar na din gɔnt leŋ ki saan yonbaa po ki baar Asnof Tabor, ki nyii leŋ ki baar Hukok ki gar fiar Sebulunn booru tiŋ niidiitu po, ki saan yonbaa po ki baar Aser booru tiŋ yonbaa po, ki ŋmant yondo po ki baar Jɔɔdann mɔkir.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Digbana nba ki bi maa joona ki lint na din tee Sidim nan Ser nan Hamaf nan Rakaf nan Kineref
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 nan Adama nan Rama nan Hasor
36 Edema, Arama, Asor,
37 nan Kedes nan Edrei nan En-hasor
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 nan Yironn nan Migdal-el nan Horem nan Bef Anaf nan Bef Semes-e; ki li tee digbana piik nan ŋanyia, ki pukin doi nba kook lintib na.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Digbana nba na nan li doie ki Naftali booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Tiŋ tor nba pukin munlore ni din tee Dann booru naakuut yente.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Li yent din tee Sora nan Estaol nan Ir-semes
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 nan Saalbim nan Aijalonn nan Itla
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 nan Elonn nan Timna nan Ekronn
43 Elon, Temna, Acron,
44 nan Elteke nan Gibetonn nan Baalaf
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 nan Jehud nan Bene-berak nan Gaf-rimonn
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 nan Me-jarkonn, nan Rakonn, ki pukin yent nba kook Jɔpa na.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Ŋaan Dann booru nba din kɔŋ tiŋ na, ki bi saan lek Lais, ki nyannir, ki kpii leŋ niib, ŋaan yent doo maŋ. Bi din kar leŋe ki lebit li sann ki yir Dann ŋaan piin Lais. Bi din purir ki gaan nan bi yeeja Dann-e.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Digbana nba na nan li doie ki Dann booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Israel teeb nba chent tiŋ na ki gbenn yoo nba, bi din tur Nunn bija Joosua tiŋ na waan ki li tee u yent.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Bi din turɔ doo nba ki u ganne, nan Yennu nba din senn na. Li sann din tee Timnaf Sera, ki li be Efraim booru kunkona yent na ni. U din ŋamm maa digbann maŋe ki kar leŋ.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Manntɔɔ Eleasar, nan Nunn bija Joosua, nan Israel booru na naakuut saakab din be Siiloe, Yennu lanbouŋ tammɔb ni, ki boi Yennu ŋaan tɔ naatɔɔt ki chent tiŋ na. Nna bannue ki bi din chent tiŋ maŋ ki gbenn.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.