Josué 19
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Tiŋ tor nba din wei munlee ni tee Simeonn booru ni naakuut yente. Bi yent maŋ din tant ki saan kɔɔ Juda booru yent nie.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Li din kpab nan Beerseba nan Sieba nan Molada
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 nan Hasar Sual nan Bala nan Esem
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 nan Eltolad nan Betul nan Horma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 nan Siklag nan Bef Maakabof nan Hasar Susa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 nan Bef Lebaof nan Saruhenn: Ki li tee digbana piik nan ŋantaa, ki pukin doi nba kook lintir na.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Digbana nba na bia din pukin; ŋamme tee Ayinn nan Rimonn nan Eter nan Asann: ki li tee digbana ŋanna, ki pukin doi nba kook lintir na.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Linba na din kpab nan doi nba kur lint digbana nae ki saa baar Baalaf Beer (bi bia yir Rama-e), ki li be diitu po. Tiŋ nba nae ki Simeonn booru naakuut din gaar ki li tee bi yent.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Juda yent nba din yab ki gar baa loon biaŋinba na, bi din ŋmit tiŋ maŋe waan ki tur Simeonn booru.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Tiŋ tor muntaa ni din tee Sebulunn booru naakuut yare. Tiŋ nba ki bi din gaar na din saan ki saa baar Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Kpaar na din nyii leŋ ki saan yonbaa po ki saa baar Mareal, ki saa fiar Dabesef nan Jokneam yondo po kpenbik na.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Sarid bɔkleer na, kpaar maŋ din saan yondo po, ki saa baar Kislof Tabor, ki ŋmat saan Daberaf ki doo baar Jafia.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Li din nyii leŋ ki saan yondo po ki saa baar Gaaf Hefer nan Ef-kasinn ki ŋmat Nea yakir ki jiin Rimonn sɔnu po.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Ki gaŋ po kpaar mun ŋmant ki took Hanatonn po, ki saan dian If-tahel baauk.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Li din pukin Kataf nan Nahalal nan Simronn nan Idala nan Betlehem: Ki li tee digbana piik nan ŋanlee, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Digbana nba na nan li doie ki Sebulunn booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Tiŋ tor munna ni din saan Isakar booru naakuut boore.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Bi yent na din tee Jesreel nan Kesulof nan Sunem
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 nan Hafaraim nan Sionn nan Anaharaf
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 nan Rabif nan Kisionn nan Ebes
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 nan Remef nan En-ganim nan En-hada nan Bef-pases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Kpaar maŋ din saan baar Tabor nan Sahasuma nan Bef Semes ki saan dian Jɔɔdann mɔkir. Li din tee digbana piik nan ŋanloobe, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Digbana na nan li doie ki Isakar booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Tiŋ tor nba pukin munŋmu ni din tee Aser booru naakuut yente.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Bi yent din tee Helkaf nan Hali nan Betenn nan Aksaf
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 nan Alam Melek nan Amad nan Misal. Li yonbaa po ki li fiar Kamel nan Sihor Libnaf.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Laa ŋmant yondo po, ki kpaar na saan baar Bef-dagonn, ki gar saan Sebulunn nan Ifta-el baauk, ki tɔkin saan gaŋ po ki baar Betemek nan Neyel. Li din tukin gaŋ po ki saa baar Kabul
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 nan Ebronn nan Rehob nan Hamonn nan Kana, ki saan ki saa baar Sidonn,
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 ki ŋmat saan Rama, ki gar baar digbann nba mɔk joonjouk, ki bi yir Taya na, ki ŋmat saan Hosa ki saa dian Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na. Li digbana din tee Mahalab nan Aksib
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 nan Yuma nan Afek nan Rehob: Ki li tee digbana piinlee nan ŋanlee, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Digbana nba na nan li doie ki Aser booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Tiŋ tor nba pukin munloob ni din tee Naftali booru naakuut yente.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Li kpaar din nyii Helef ki saan baar tijakper nba din be Sananim na, ki gar baar Adami-nekeb nan Jamnia, ki saan ki saa baar Lakum, ki saan dian Jɔɔdann mɔkir.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Kpaar na din gɔnt leŋ ki saan yonbaa po ki baar Asnof Tabor, ki nyii leŋ ki baar Hukok ki gar fiar Sebulunn booru tiŋ niidiitu po, ki saan yonbaa po ki baar Aser booru tiŋ yonbaa po, ki ŋmant yondo po ki baar Jɔɔdann mɔkir.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Digbana nba ki bi maa joona ki lint na din tee Sidim nan Ser nan Hamaf nan Rakaf nan Kineref
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 nan Adama nan Rama nan Hasor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 nan Kedes nan Edrei nan En-hasor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 nan Yironn nan Migdal-el nan Horem nan Bef Anaf nan Bef Semes-e; ki li tee digbana piik nan ŋanyia, ki pukin doi nba kook lintib na.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Digbana nba na nan li doie ki Naftali booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Tiŋ tor nba pukin munlore ni din tee Dann booru naakuut yente.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Li yent din tee Sora nan Estaol nan Ir-semes
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 nan Saalbim nan Aijalonn nan Itla
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 nan Elonn nan Timna nan Ekronn
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 nan Elteke nan Gibetonn nan Baalaf
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 nan Jehud nan Bene-berak nan Gaf-rimonn
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 nan Me-jarkonn, nan Rakonn, ki pukin yent nba kook Jɔpa na.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Ŋaan Dann booru nba din kɔŋ tiŋ na, ki bi saan lek Lais, ki nyannir, ki kpii leŋ niib, ŋaan yent doo maŋ. Bi din kar leŋe ki lebit li sann ki yir Dann ŋaan piin Lais. Bi din purir ki gaan nan bi yeeja Dann-e.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Digbana nba na nan li doie ki Dann booru naakuut din gaar, ki li tee bi yent.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Israel teeb nba chent tiŋ na ki gbenn yoo nba, bi din tur Nunn bija Joosua tiŋ na waan ki li tee u yent.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Bi din turɔ doo nba ki u ganne, nan Yennu nba din senn na. Li sann din tee Timnaf Sera, ki li be Efraim booru kunkona yent na ni. U din ŋamm maa digbann maŋe ki kar leŋ.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Manntɔɔ Eleasar, nan Nunn bija Joosua, nan Israel booru na naakuut saakab din be Siiloe, Yennu lanbouŋ tammɔb ni, ki boi Yennu ŋaan tɔ naatɔɔt ki chent tiŋ na. Nna bannue ki bi din chent tiŋ maŋ ki gbenn.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.