Jó 7

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nisaarik binbeŋ tee nan ninmɔnn kunkɔnkɔnna toona nae, ki tee nan paŋ toonn na,
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 ki bia tee nan daabir nba lin loon maasu boor na, ki tee nan toontunnɔ nba tuu guu a wun gaar paauk biaŋinba na.
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 Ki ŋmaarik n tuu ŋmaarik, li ki mɔk linba paak te ki n be, ki nyiɔk n tuu nyiɔk, ki li teenin parbiir.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Li-i tee ki n dɔɔr man gɔɔn yoo nba, sanyiɔk ki yentir yian, ki n labin nyiɔk na kur, ki guu lin yent.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 N gbanant gbee nan nanwubaae, ki pɔr narwaka, ki mɔt nyi nara na ni.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 Ki daa na saa ŋaan ki n ki mɔk dindann, ki saa yian yian nan pek pek na.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Yennu, tiat nan n manfoor tenn waaminnae, ki n parpeenn poŋ gbenna.
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Bi laatin mɔtana, ŋaan ji kan ban lami. Li-i tee ki bi kpaanin, n sii kaa.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 — ausente —
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 — ausente —
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Li paak, n kan fit ki ŋmini. N wutoor doo ki li tonin, see ki n pak.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Bee ki a guumi? A dukii nan n tee nyun ni bonsusoouko-o?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 N dɔɔ tiŋ ni ki koor a man foi, ki loon fatu, a lin nyinnin gbananyekitir ni.
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 Ŋaan fine jeentin nan damiit; ki te ki n laat yirintu, ki bia damii damibiit.
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 Fi-i chek n turu, li chee nan n gbanant-ii be parbibooru na ni.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 N bak nan mii be n manfoor na niwa, n ji ki loon mii mɔk manfoori. Nyikimin. N binbeŋ ki mɔk nyɔsiati.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 Bia paake ki nisaarik kpaa talas ki tura ni? Bia paake ki a baka be waa tuun linba po?
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 A fiitirɔ sanyiɔk ni kur, ki bia bikintɔ yoo kur.
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 A kan paat a numm n paak, ki man fit nak mɔsanti-i?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Mi-i tun yanbɔmmi, n tun bee ki biir fin dansarguurɔ? Bee ki a jiin ki teenin jabenni? N tee jikire ki be a paaki-i?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 A kan ban nyik n yanbɔmm ki chabimi-i? A kan tinin ninbaauk, maa tun kpet na paaki-i? Li kan wei ki n sii be kaauk ni ki tan sii kaa, yoo nba ki a kpaanin.
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.