Jó 23

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ki Job jiin a:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 N bia lek daa yêene, ki jikit n daamii ki beer Yennu. N kan fit nyik ki daa kurii.
2 Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 N sunman ki n bo mi maa saa lomɔ siaminba, kii mi maa saa tɔkin sian ki saan u boor.
3 Ah! Se eu soubesse onde o poderia achar! Então, me chegaria ao seu tribunal.
4 N bo saa jii n daamiie ki turɔ, ki nɔi mɔniɔk kur a lin sommin.
4 Exporia ante ele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 N loon man bann linba ki u saa yete, nan waa saa turin gatu biaŋinba.
5 Saberia as palavras que ele me respondesse e entenderia o que me dissesse.
6 Yennu saa jii u paŋ na kur ki kɔn nanima-a? Aaii, u saa gbiint ki turime, li-i tee ki n pak.
6 Acaso, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Não; antes, me atenderia.
7 N tee niŋanɔe, n saa fit pak nan Yennu-wa; ki u saa ŋaan yann nan n ki mɔk biiti.
7 Ali, o homem reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 N lon Yennu yondo po, ŋaan ki u kaa leŋ, ki bia lomɔ yonbaa po, ki ki lau.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Yennu be u toona ni niigaŋ po nan niidiitu po, ŋaan ki n bia lek ki lau.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; esconde-se à direita, e não o diviso.
10 Ŋaan Yennu mi taaŋmaatir nba kur ki n ŋmaa. Li-i tee ki u bikinin, u saa la nan n yeene.
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, sairia eu como o ouro.
11 N waa sɔnu nba ki u gann na nan barmɔnii, ki ki turin siar po.
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 N yɔɔ tuun linba ki Yennu senn nae. N tuun waa loon biaŋinbae; n ki tuun n mɔŋ nba loon biaŋinba kaa.
12 Do mandamento de seus lábios nunca me apartei, escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.
13 Yennu ki ban lebitir. Sɔɔ kaa ki saa fit kɔn nanɔ, koo ki gɔɔr waa loon wun tun linba.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem o pode dissuadir? O que ele deseja, isso fará.
14 U saa gbeen waa lor a wun tun linba ki turima; lor maŋ tee u lora nba ki u mɔk na yenne;
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 li paak teen mi-i dukin linba na kur po, ki n jekir ki tiinɔ jaŋmaanii.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e, quando o considero, temo-o.
16 Yabint Yennu te ki n parcheenn bot, ki li kɔɔnin jijeet.
16 Deus é quem me fez desmaiar o coração, e o Todo-Poderoso, quem me perturbou,
17 Ŋaan bunbɔnn na kan fit te ki n ŋmini, bunbɔncheenn nba dɔɔk n numpo na.
17 porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.