Jó 21

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki Job jiin a:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Gbiintir maa yeen linba na, li tee pardɔɔnn maan nba ki n boi-i li poe.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Ii turin yaak ki man pak, ki mi-i pak gbenn yoo nba, yi-i looni, i saa fit mia i mɔi.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 N ki kɔn nan nisaarii kaa, n mi linba paake ki n ki mɔk sukuru.
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Gotirin man. Nna ki jaŋ nan yii goriin jia-a nan jaŋmaanii-i?
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Mi-i taŋi dukin linba teenin na yoo nba, jaŋmaanii nan jijekit tuu soorime.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Bee teen ki Yennu te toonbiit damm be bi manfoa ni, ki tuu tan kpet, ki bia mɔkitiri?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Bi mɔk waas nan yaaboona, ki be bi manfoa ni ki laatib ki bi kpaatir.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Yennu ki te bonbiir baat bi ŋei paaki, bi ki ban be ki jaŋmaanii mɔkibi.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Nn, bi bonkobit kur pɔte, ki maar bonbis, ŋaan ki ki laat daamii.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Toonbiit damm na waas lin ki jerime nan pebis na,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 ki bia waa kɔnn nan naagbai mɔnii waak.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Toonbiit damm be bi manfoa ni nan parmaasire, ki tuu tan kpo soon nna, ki daamii kaa.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Toonbiit damm na beer Yennu a wun nyikib. Bi ki loon bin bann Yennu sɔnii.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Bi dukii nan li ki kpaa talas nan bin wei Yennu, koo li ki mɔk nyɔɔt nan bin miarɔ.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Bi yeen nan bi tiɔŋ paŋ paake ki bi mɔkitir, ŋaan bi mɔŋ dudukit nba ki bi dukii na, n kan saki.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Taar munŋaae ki Yennu donn wutoor, ki te biiru nan bunbɔnn baar toonbiit damm paak a wun dat bi tuba?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Taar munŋaae ki u pebirib nan wonpaaruk nba tuu yat mɔpont, koo nan biaŋinba ki wonpaaruk tuu pebir tanbiinii ki yaat nann na?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Ki i yeen nan Yennu daar bik tubir, u baa toonbiit paake. Aaii. Ŋaant Yennu n dat toonbiit damm na tiɔŋ tuba. Ŋaant ki wun tun nna ki lin wann nan li tee bi tiɔŋ toonbiit paake.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Ŋaant ki toonbiit damm na n gaar bi mɔŋ tubdatu; ŋaant ki bin la Yabint Yennu wutoor tonu.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Li-i tee ki nirɔ manfoor gbenn yoo nba, u baka tuu mantik be u waas po nan bi mɔk parpeenni-i?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Nisaarik saa fit tur Yennu nba dia yent damm nba tee yiikoo damm na kpaaniiwa-a?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 — ausente —
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Nisiab mun tuu be ki parpeenn kaa nan waama; bi tuu be bi manfoa ni, ki tan kpo nan parbiire.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ŋaan bi kur lek tuu tan kpo ki bin piibe, ki nanwuba n kɔɔ bi kur.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 N mi dudukbiit nba ki i mɔk ki jiin n po na.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Ki i boi a, “Nijaann nba na ŋaak be lee mɔtana? jɔɔ nba tuu tuun toonbiit na.”
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 I tuu ki piak nan bonsunsommiti-i? I mi labaar nba ki bi tuu piaki-i?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Daar nba ki Yennu wutoor tuu do ki wun dat niib tuba na, toonbiit daanɔe tuu tan foon.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Sɔɔ kaa ki saa fit pak biir toonbiit daanɔ, koo ki pa jiinɔ waa tun linba kur.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Yoo nba ki bi tuu jiiu saa nanɔ kaat ni, ki saa birɔ kaauk ni na, niibe tuu guu u kaauk na.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Niib tusaae tuu be u kupiinu ni, ki tant tuu tan paan u paak soon nna.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Ki yimm, ki i koor a yin maan n par nan baryana. Gatu nba ki i teenin na kur tee faake.
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.