Jó 21

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ki Job jiin a:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Gbiintir maa yeen linba na, li tee pardɔɔnn maan nba ki n boi-i li poe.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Ii turin yaak ki man pak, ki mi-i pak gbenn yoo nba, yi-i looni, i saa fit mia i mɔi.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 N ki kɔn nan nisaarii kaa, n mi linba paake ki n ki mɔk sukuru.
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Gotirin man. Nna ki jaŋ nan yii goriin jia-a nan jaŋmaanii-i?
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Mi-i taŋi dukin linba teenin na yoo nba, jaŋmaanii nan jijekit tuu soorime.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Bee teen ki Yennu te toonbiit damm be bi manfoa ni, ki tuu tan kpet, ki bia mɔkitiri?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Bi mɔk waas nan yaaboona, ki be bi manfoa ni ki laatib ki bi kpaatir.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Yennu ki te bonbiir baat bi ŋei paaki, bi ki ban be ki jaŋmaanii mɔkibi.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Nn, bi bonkobit kur pɔte, ki maar bonbis, ŋaan ki ki laat daamii.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Toonbiit damm na waas lin ki jerime nan pebis na,
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 ki bia waa kɔnn nan naagbai mɔnii waak.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Toonbiit damm be bi manfoa ni nan parmaasire, ki tuu tan kpo soon nna, ki daamii kaa.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Toonbiit damm na beer Yennu a wun nyikib. Bi ki loon bin bann Yennu sɔnii.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Bi dukii nan li ki kpaa talas nan bin wei Yennu, koo li ki mɔk nyɔɔt nan bin miarɔ.
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Bi yeen nan bi tiɔŋ paŋ paake ki bi mɔkitir, ŋaan bi mɔŋ dudukit nba ki bi dukii na, n kan saki.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Taar munŋaae ki Yennu donn wutoor, ki te biiru nan bunbɔnn baar toonbiit damm paak a wun dat bi tuba?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Taar munŋaae ki u pebirib nan wonpaaruk nba tuu yat mɔpont, koo nan biaŋinba ki wonpaaruk tuu pebir tanbiinii ki yaat nann na?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Ki i yeen nan Yennu daar bik tubir, u baa toonbiit paake. Aaii. Ŋaant Yennu n dat toonbiit damm na tiɔŋ tuba. Ŋaant ki wun tun nna ki lin wann nan li tee bi tiɔŋ toonbiit paake.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Ŋaant ki toonbiit damm na n gaar bi mɔŋ tubdatu; ŋaant ki bin la Yabint Yennu wutoor tonu.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Li-i tee ki nirɔ manfoor gbenn yoo nba, u baka tuu mantik be u waas po nan bi mɔk parpeenni-i?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Nisaarik saa fit tur Yennu nba dia yent damm nba tee yiikoo damm na kpaaniiwa-a?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 — ausente —
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 — ausente —
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Nisiab mun tuu be ki parpeenn kaa nan waama; bi tuu be bi manfoa ni, ki tan kpo nan parbiire.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ŋaan bi kur lek tuu tan kpo ki bin piibe, ki nanwuba n kɔɔ bi kur.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 N mi dudukbiit nba ki i mɔk ki jiin n po na.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Ki i boi a, “Nijaann nba na ŋaak be lee mɔtana? jɔɔ nba tuu tuun toonbiit na.”
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 I tuu ki piak nan bonsunsommiti-i? I mi labaar nba ki bi tuu piaki-i?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Daar nba ki Yennu wutoor tuu do ki wun dat niib tuba na, toonbiit daanɔe tuu tan foon.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Sɔɔ kaa ki saa fit pak biir toonbiit daanɔ, koo ki pa jiinɔ waa tun linba kur.
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Yoo nba ki bi tuu jiiu saa nanɔ kaat ni, ki saa birɔ kaauk ni na, niibe tuu guu u kaauk na.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Niib tusaae tuu be u kupiinu ni, ki tant tuu tan paan u paak soon nna.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Ki yimm, ki i koor a yin maan n par nan baryana. Gatu nba ki i teenin na kur tee faake.
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.