Jó 11

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɔn, ki Sofar wunba tee Naama booru ni nirɔ na jiin a:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Mɔbona na kur sii fit nyi, ki jiinu daa jiinta-a? Machiɔŋ kan fit tur nirɔ mɔnii.
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Job, a dukii ti kan fit tura gatue-e? A baryana na saa fit te ki ti ŋmina-a?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 A want a mɔŋ nan faa piak linba kur tee barmɔniie, ki want a mɔŋ nan a tee popeenn daanɔ Yennu boor.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 N sunman ki Yennu n bo tura gatu.
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 U saa beta nan bonbɔrkara bonchiann be yanfoon ni; ki bonyena be ki mantik sumii ki gar nisaarik bannuwa. Yennu-e daar a tubir ki li ki jaŋ waa bo saa dat a tubir biaŋinba.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 A saa fit bann Yennu yaarlituk toona nan u yabint nan yiikoo nba teewa-a?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Sanpagbouŋ na, Yennu mi li paak, ki li fɔk kaa terik nan nirɔ n baar. Yennu mi kpeentiŋ, ŋaan fin ŋarin ki mi.
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Yennu yabint yarin ki gar tingbouŋ na, ki bia yarin ki gar mɔkgbeŋir.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Li-i tee Yennu soora, ki saan nana a wun bu a buuti, ŋmee be ki saa fit gɔɔrɔ?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Yennu mi niib nba ki mɔk nyɔɔt; u laat bi toonbiit kur.
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Bɔŋ nba kan fit mar nirɔ biaŋinba na, nnae mun ki jatuk kan fit subiri.
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Job, ŋaant ki a par-ii be nan Yennu, ki fii meiɔ.
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 Nyint toonbiit nan bonkpeta nba be a ŋaak ni,
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 ki ŋamm took durinya na fanu nan parcheenn,
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 ki a tan saa tamm a daamii powa, ki li saa gar nan nyunmɔnn nba tuu gar, ki bin tamm li po na.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 A binbeŋ ni sii yeen ki gar yonnu nba tuu nyikintir yonsuuk ni nawa, ki a binbeŋ nba be bunbɔnn ni na tan saa yent nan sanyafaar nae,
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 ki a tan sii be weriku ni, ki gbee nan dindann; ki Yennu saa guura ki tura foon.
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Ki a tan kii tiin a datai jaŋmaanii; ki niib bonchiann tan saa boia sommir po.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Ŋaan tondamm na tan saa got lint ki kɔŋ bi dindann, ki bi saa la nan sɔnu kaa ki bi saa paak, ki dindanyemmir nba ki bi mɔk na tee kuume saa baarib.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.