Isaías 42
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA
1 Yennu bia yet a, “N toontunnɔe na, ŋɔɔe ki n kɔɔnɔ paŋ.
1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se compraz; pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 U kan hoot, koo ki donn kunkɔr sanpaapo,
2 Não clamará, nem gritará, nem fará ouvir a sua voz na praça.
3 U tan kan kɔnn lanbankɔɔnn ki tonti,
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega; em verdade, promulgará o direito.
4 U kan ŋaa tama, koo dindanni;
4 Não desanimará, nem se quebrará até que ponha na terra o direito; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.
5 Yennu-e nan sanpaak ki jɔnnir,
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu, formou a terra e a tudo quanto produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela.
6 “Min Yennu-e yiina ki tura yiikoo
6 Eu, o Senhor , te chamei em justiça, tomar-te-ei pela mão, e te guardarei, e te farei mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 A saa munt jɔɔnii ninbina,
7 para abrires os olhos aos cegos, para tirares da prisão o cativo e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 “Min kuukɔɔe tee a Yomdaanɔ Yennu.
8 Eu sou o Senhor , este é o meu nome; a minha glória, pois, não a darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.
9 Maa din yet linba na teen mɔniiwa.
9 Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e novas coisas eu vos anuncio; e, antes que sucedam, eu vo-las farei ouvir.
10 Yinin yanpaaŋ ki tur Yennu, durinya kur n yin dontɔ.
10 Cantai ao Senhor um cântico novo e o seu louvor até às extremidades da terra, vós, os que navegais pelo mar e tudo quanto há nele, vós, terras do mar e seus moradores.
11 Kunkoouk nan li doi n dont Yennu,
11 Alcem a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam nas rochas e clamem do cimo dos montes;
12 Ŋaant binba be digbanbanfɔka na n tur Yennu dontir
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 Yennu tuu nyi ki kɔn, nan u tee kunkɔnkɔnnɔ nae,
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra; clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 Ki Yennu yet a, “N ŋmin ki li wei bonchiann,
14 Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como a parturiente, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 N saa biir kunkona nan jɔɔt, ki te mɔɔt nan tiinii kur n koor.
15 Os montes e outeiros devastarei e toda a sua erva farei secar; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 “N saa tɔkin nan n jɔɔnii na, sɔnu nba ki bi ki ban tɔkine.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, fá-los-ei andar por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz perante eles e os caminhos escabrosos, planos. Estas coisas lhes farei e jamais os desampararei.
17 Binba kur teen pata yada, ki yi bonninnant bi yennii na
17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura e às imagens de fundição dizem: Vós sois nossos deuses.
18 Ki Yennu yet a, “Yimm tuukpaa na, gbiintir man,
18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 Sɔɔ tee jɔɔŋ ki gar n toontunnɔ-ɔ?
19 Quem é cego, como o meu servo, ou surdo, como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é cego, como o meu amigo, e cego, como o servo do Senhor ?
20 Israel teeb, i la bona bonchiann, ŋaan i ki jiir ki tun toonni.
20 Tu vês muitas coisas, mas não as observas; ainda que tens os ouvidos abertos, nada ouves.
21 Yennu tee Yomdaanɔ nba ki u nunii mɔn nan wun tinn niibe,
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e fazê-la gloriosa.
22 Ŋaan u niib na datai fatiba ki loonib dansarik ni,
22 Não obstante, é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas e escondidos em cárceres; são postos como presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 I sɔɔ saa gbiint linba na-a?
23 Quem há entre vós que ouça isto? Que atenda e ouça o que há de ser depois?
24 Ŋmee jii Israel teeb ki tur fat-teeb na?
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel, aos roubadores? Acaso, não foi o Senhor , aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 Ŋanne te ki u wutoor gbatit, ki ti di tɔb wahala.
25 Pelo que derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; isto lhes ateou fogo ao redor, contudo, não o entenderam; e os queimou, mas não fizeram caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.