Cânticos 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 N pooloŋir, n pooyookir, n kɔɔ n kpaab niwa.
1 - Entro no meu jardim, minha irmã, minha esposa, colho a minha mirra e o meu bálsamo, como o meu favo com meu mel, e bebo o meu vinho com meu leite. .Amigos, comei, bebei, inebriai-vos ó caríssimos.
2 N dɔɔr gɔɔne, ki damii damiit,
2 - Eu dormia, mas meu coração velava. Eis a voz do meu amado. Ele bate. Abre-me, minha irmã, minha amiga, minha pomba, minha perfeita; minha cabeça está coberta de orvalho, e os cachos de meus cabelos cheios das gotas da noite.
3 N dɔŋ yokita; bee paake ki n saa ŋamm yoo?
3 Tirei minha túnica; como irei revesti-la? Lavei os meus pés; por que sujá-los de novo?
4 N yɔɔk tun u nuu gann fɔnn niwa,
4 Meu bem-amado passou a mão pela abertura {da porta} e o meu coração estremeceu.
5 Ki n bo teen siir nan man te ki wun kɔɔ.
5 Levantei-me para abrir ao meu amigo; a mirra escorria de minhas mãos, de meus dedos a mirra líquida sobre os trincos do ferrolho.
6 Ki n loot gann na ki tur n yɔɔk, ŋaan sɔɔ ki u dɔŋ yaata.
6 Abri ao meu bem-amado, mas ele já se tinha ido, já tinha desaparecido; ouvindo-o falar, eu ficava fora de mim. Procurei-o e não o encontrei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Ki nyiɔk guura na lin doo na ni ki tan lan, ki faan ki turin daŋ;
7 Os guardas encontraram-me, quando faziam sua ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me, arrancaram-me o manto os guardas das muralhas.
8 Jerusalem poob, ii sat mɔb nanin nan li-i tee ki i la n yɔɔk na,
8 Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amigo, que lhe haveis de dizer? Dizei-lhe que estou enferma de amor.
9 Poo nba mantik fan ki gar poo kur na,
9 - Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, ó mais bela das mulheres? Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, para que assim nos conjures?
10 N yɔɔk na ŋan ki bia mɔk paŋ,
10 - Meu amado é forte e corado, distingue-se entre dez mil.
11 U numpo tee nan kutmɔnt nae, ki ŋarii,
11 Sua cabeça é de ouro puro, seus cachos flexíveis são negros como o corvo.
12 Ki u ninbina fan nan ŋmana nba tuu be kpenu ni biaŋinba na,
12 Seus olhos são como pombas à beira dos regatos, banhando-se no leite, pousadas nas praias.
13 U kpianii na mɔk fant ki tee nan kpaab nba gbee nan kpinfaat
13 Suas faces são um jardim perfumado onde crescem plantas odoríferas. Seus lábios são lírios que destilam mirra líquida.
14 U nii na fan,
14 Suas mãos são argolas de ouro incrustadas de pedrarias. Seu corpo é um bloco de marfim recoberto de safiras.
15 Ki u pana tee nan tann nba chaa, ki tee jaantarik,
15 Suas pernas são colunas de alabastro erguidas sobre pedestais de ouro puro. Seu aspecto é como o do Líbano, imponente como os cedros.
16 Ki u mɔgbana na mɔɔtu man; ki u gbanant kur po ŋan.
16 Sua boca é cheia de doçura, tudo nele é encanto. Assim é o meu amado, tal é o meu amigo, filhas de Jerusalém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.