Cânticos 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 N pooloŋir, n pooyookir, n kɔɔ n kpaab niwa.
1 Entrei em meu jardim, minha irmã, minha noiva; ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias. Comi o meu favo e o meu mel; Bebi o meu vinho e o meu leite. Comam, amigos, bebam e embriaguem-se, ó amados.
2 N dɔɔr gɔɔne, ki damii damiit,
2 Eu estava quase dormindo, mas o meu coração estava acordado. Escutem! O meu amado está batendo: Abra-me a porta, minha irmã, minha querida, minha pomba, minha mulher ideal, pois a minha cabeça está encharcada de orvalho, o meu cabelo, da umidade da noite.
3 N dɔŋ yokita; bee paake ki n saa ŋamm yoo?
3 Já tirei a túnica; terei que vestir-me de novo? Já lavei os pés; terei que sujá-los de novo?
4 N yɔɔk tun u nuu gann fɔnn niwa,
4 O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
5 Ki n bo teen siir nan man te ki wun kɔɔ.
5 Levantei-me para abrir-lhe a porta; minhas mãos destilavam mirra, meus dedos vertiam mirra, na maçaneta da tranca.
6 Ki n loot gann na ki tur n yɔɔk, ŋaan sɔɔ ki u dɔŋ yaata.
6 Eu abri, mas o meu amado se fora; o meu amado já havia partido. Eu quase desmaiei de tristeza! Procurei-o, mas não o encontrei. Eu o chamei, mas ele não respondeu.
7 Ki nyiɔk guura na lin doo na ni ki tan lan, ki faan ki turin daŋ;
7 As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
8 Jerusalem poob, ii sat mɔb nanin nan li-i tee ki i la n yɔɔk na,
8 Ó mulheres de Jerusalém, eu lhes faço jurar: se encontrarem o meu amado, o que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
9 Poo nba mantik fan ki gar poo kur na,
9 Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, ó você, das mulheres a mais linda? Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, para você nos obrigar a tal promessa?
10 N yɔɔk na ŋan ki bia mɔk paŋ,
10 O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
11 U numpo tee nan kutmɔnt nae, ki ŋarii,
11 Sua cabeça é ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
12 Ki u ninbina fan nan ŋmana nba tuu be kpenu ni biaŋinba na,
12 Seus olhos são como pombas junto aos regatos de água, lavados em leite, incrustados como jóias.
13 U kpianii na mɔk fant ki tee nan kpaab nba gbee nan kpinfaat
13 Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
14 U nii na fan,
14 Seus braços são cilindros de ouro engastados com berilo. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
15 Ki u pana tee nan tann nba chaa, ki tee jaantarik,
15 Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Ki u mɔgbana na mɔɔtu man; ki u gbanant kur po ŋan.
16 Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.