Tito 2
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT
1 Keya ni watabi Anotogi Kapiya Walektikke miza piyengki pangka pangka kiriwei waligeleyimo.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Keya ni yombu kerekwiliyegi kai nameli keya mizi nagani keleye, segeya ngizi piyengki wilek kang tiya mani keya kangka keya korik puwiligi piyeng pangkayeng miziweki yei. Puwiligi Kilisiyegi ngizi kumuli pura kozang kebangkelaweki keya nazuwagawiliyegi keli pura pangkaraweki keya kozang sara koyimowei nawiligu ngangang yani piyeng wageliweki yei.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Keya mabilikmekke yongok kerekwilirau kazing Anotoyegi kazi mizara koyagi pumokko koyiweki yei keya puwili nawiliyegi langai nawili kiling yang keli nagani yei keya puwiliyegi kai walekyengko puwiliyegi ngai koyibene keleya nagani yei keya puwili watabi wazono piyengka kele waligeleyiweki yei logo
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 puwiligu yongok nawekke yombu weiya pilikwiliyegi kazing yombu keya mandik puwiligiwiliyegi kelagi pumokko waligeleyiweki.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Keya puwiliyegi korik keya kangka puwiligiyengko keli piyengki ngai waberek panuweki yei, keya mandik nak ma yombu kerek nakyegi kaile kumuli ma kaile kai ma kaile kelemi nagani yei, keya i puwiligiyengki waberek ngaiweki yei, nawiliyegi wazono keleyiweki yei, keya puwiligi kerekpungangwiligu kisi piyengki kerewiyiweki purik yongkambanuwiligu Anotogi ngagoragi kaile kerewiya nelegi, yei.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Keya mabilik yombu nawekkewiliyegi korik keya kangka puwiligiyeng watabi mabiyengki pangkaraga miziweki waligeleyiweki yei.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Nugu watabi wazono mizi piyeng mabiyengki puwili kiriwei miziweki kung wazono wezarik wiziyagirikki kai. Nugu nawili waligeleyi piyeng ni makngezegorau ngizi panu miziweki.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Yombanu niyegi kumbak miziwiligu kaile nayeng niyaga kerewiya nelegi ngago pangka Anotogo keli piyeng kozak kai logo puwili teni Kilisigiwiliyegi talik kisagi miza logo teniyegi kaile nayendau onorikki wiyeke puwili kendek mizagi.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Yombanu ngai nawiligu weiya logo yeik ulak yawe mizi pilik puwiliyegi ngago ngai puwiligiwiligu kisi piyeng mabiyengki kerewiya panuweki yei keya watabi puwiligu mizi piyeng mabiyengki ngai puwiligiwili wilik kagowing keleyiweki yei keya puwiligi ngai puwiliyegi ngago wageliwei kisi nagani yei.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Puwili ngaiwiligi i keya yawe keya piyengka ngowei nagani yei keya i keya piyengki pangka ngaigibek miziweki yei. Anotogi ngagorago waligeleyi piyeng kimeike yemane wiriyibene pilik miziweki yei.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Ne pelik kai, Anotogi wazono tonugu weiyagi langai ono kapura pugu yeik yani pura weik walimiza. Anotogi wazono pura yongkambanu mabuwili yaliya wazayagi pura.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Keya Anotogi wazono purago teniyegi kairik teni kaile yolu puragi kezanga maniweki kai keya keli kaile ngabelakpekke teni ulumowei mizi piyengkirau kai keya tenigi kangka keya ya piyeng pangkaraga kumula koyimowei miziweki kai keya teni pilik Anotogo kelimekke ngabelakpekke yoluweki kai.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Teni pilik mizageya koyimowei wok wilik kagowing tonugu yuke yolubokki wilekpek keya ngai yukeweki kai. Wokpok Anoto tenigi yemanebekki ngaiwak yemanerik keya Yisu Kilisi teni yaliya wazayibek lewagibek.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Pi ngezebek tenigi wiyeke uliweki yana logo pigi ibendago kaile teniyegi ngai piyengka teni wila wazayiweki logo yongkambanu kaile nayendau ono ngezebekki kekewili miziweki keya pangkaragi piyeng keke miziweki tarikke keya miziweki keleya.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Ni peyeng mabiyeng kozak yeimo keya Anotogi kozanglei kiling wizimowei kozang yane, keya puwiligu mizi piyengka tayeng kokowayeng miza logo kokowa piyeng mizi nagani yei, keya nakko ni yombanu yeik ngizi miza nagani.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.