Tito 2
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Keya ni watabi Anotogi Kapiya Walektikke miza piyengki pangka pangka kiriwei waligeleyimo.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Keya ni yombu kerekwiliyegi kai nameli keya mizi nagani keleye, segeya ngizi piyengki wilek kang tiya mani keya kangka keya korik puwiligi piyeng pangkayeng miziweki yei. Puwiligi Kilisiyegi ngizi kumuli pura kozang kebangkelaweki keya nazuwagawiliyegi keli pura pangkaraweki keya kozang sara koyimowei nawiligu ngangang yani piyeng wageliweki yei.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Keya mabilikmekke yongok kerekwilirau kazing Anotoyegi kazi mizara koyagi pumokko koyiweki yei keya puwili nawiliyegi langai nawili kiling yang keli nagani yei keya puwiliyegi kai walekyengko puwiliyegi ngai koyibene keleya nagani yei keya puwili watabi wazono piyengka kele waligeleyiweki yei logo
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 puwiligu yongok nawekke yombu weiya pilikwiliyegi kazing yombu keya mandik puwiligiwiliyegi kelagi pumokko waligeleyiweki.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Keya puwiliyegi korik keya kangka puwiligiyengko keli piyengki ngai waberek panuweki yei, keya mandik nak ma yombu kerek nakyegi kaile kumuli ma kaile kai ma kaile kelemi nagani yei, keya i puwiligiyengki waberek ngaiweki yei, nawiliyegi wazono keleyiweki yei, keya puwiligi kerekpungangwiligu kisi piyengki kerewiyiweki purik yongkambanuwiligu Anotogi ngagoragi kaile kerewiya nelegi, yei.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Keya mabilik yombu nawekkewiliyegi korik keya kangka puwiligiyeng watabi mabiyengki pangkaraga miziweki waligeleyiweki yei.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Nugu watabi wazono mizi piyeng mabiyengki puwili kiriwei miziweki kung wazono wezarik wiziyagirikki kai. Nugu nawili waligeleyi piyeng ni makngezegorau ngizi panu miziweki.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Yombanu niyegi kumbak miziwiligu kaile nayeng niyaga kerewiya nelegi ngago pangka Anotogo keli piyeng kozak kai logo puwili teni Kilisigiwiliyegi talik kisagi miza logo teniyegi kaile nayendau onorikki wiyeke puwili kendek mizagi.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Yombanu ngai nawiligu weiya logo yeik ulak yawe mizi pilik puwiliyegi ngago ngai puwiligiwiligu kisi piyeng mabiyengki kerewiya panuweki yei keya watabi puwiligu mizi piyeng mabiyengki ngai puwiligiwili wilik kagowing keleyiweki yei keya puwiligi ngai puwiliyegi ngago wageliwei kisi nagani yei.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Puwili ngaiwiligi i keya yawe keya piyengka ngowei nagani yei keya i keya piyengki pangka ngaigibek miziweki yei. Anotogi ngagorago waligeleyi piyeng kimeike yemane wiriyibene pilik miziweki yei.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Ne pelik kai, Anotogi wazono tonugu weiyagi langai ono kapura pugu yeik yani pura weik walimiza. Anotogi wazono pura yongkambanu mabuwili yaliya wazayagi pura.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Keya Anotogi wazono purago teniyegi kairik teni kaile yolu puragi kezanga maniweki kai keya keli kaile ngabelakpekke teni ulumowei mizi piyengkirau kai keya tenigi kangka keya ya piyeng pangkaraga kumula koyimowei miziweki kai keya teni pilik Anotogo kelimekke ngabelakpekke yoluweki kai.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Teni pilik mizageya koyimowei wok wilik kagowing tonugu yuke yolubokki wilekpek keya ngai yukeweki kai. Wokpok Anoto tenigi yemanebekki ngaiwak yemanerik keya Yisu Kilisi teni yaliya wazayibek lewagibek.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Pi ngezebek tenigi wiyeke uliweki yana logo pigi ibendago kaile teniyegi ngai piyengka teni wila wazayiweki logo yongkambanu kaile nayendau ono ngezebekki kekewili miziweki keya pangkaragi piyeng keke miziweki tarikke keya miziweki keleya.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ni peyeng mabiyeng kozak yeimo keya Anotogi kozanglei kiling wizimowei kozang yane, keya puwiligu mizi piyengka tayeng kokowayeng miza logo kokowa piyeng mizi nagani yei, keya nakko ni yombanu yeik ngizi miza nagani.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.