Tiago 3
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI
1 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili miti yanibek keremiziweki wilekpekka mizi nagani, purik mamokyaga teni miti yaniwili ngalege panu ngagozak keleyagiwili purik teni iwaka.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Teni mabuwili kang nayengki purik ngago kokowa kisi kapura yombanu pugu kaiyengkirau ngago kokowa nara kai onobok pangka panubokko. Yombanu pilikpok korik kang pigi puwek mabuwekke ngaigi langaibokko.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Tonugu liyeng osiwiliyegi keleyirik ngayeng wibek kilimbek kiligandaga uluwakiyi logo wibekka ulumi puwekke ngayeng korokwekko osimekki kiliganda ngangang mani logo purikku mizagewiyege tonugu kunagi keli pulogo osimek yeik kerewiya logo keli tenigi puragi kiriwei mizi.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Keya sik yemaneyengkirau kumuli, piyeng yemane panuyengko logo kebarek unatubabokko orowei kang kele kapura sitiya koru panu ngizi kowiti purik sikmak orowei mizibekki keliragi kiriwei mizi penangai.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Togo longokpek kilindiktau mabilik, songono kele kapura ngago lewegeyeng kaiya melibokko. Yeik kumuli, kalogolei yemane panu kele kapura yeziwilik songono pungezigu pulei mabulei langiyagi,
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 logo longokpek yezizik kelikpokko, korowaliyengko wilak. Longokpek korik tenigi puwekke yolu piyeng kiling ngelaming yolu pobu, logo kaileyeng korik tenigi puwek mabuwekki pangka pangka orowei kang keya mizi. Yezi longokpekki puzik yereng yezi kusagi onozik ngori pura ngezeraga lewazikku logo teni wazaya pulaga paka ibengki pulogo koyi kang lewa pura kaile kaile kelemi.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Yombanuwiligu wata keya winak keya kemale keya watabi nalangai nalangai wizambekke piyendau mabiyeng ulogo weiya logo keli yombanuwiligiragi kiriwei mizibene waligeleya logo ngoluk mabilik mizagi langai.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Kapura yombanu nakkorau longokpek kuzige kelemiyagi ono, pi korowali panubokko keya pi otapazi kaiya melibek keya marasing yombanu neneng ngela melagi langaiyeng kilimbek.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Teni longok tenigibokko tenigi Yemizibek keya Mangobekyegi wilik kagowing mei. Mabokko yongkambanu Anotogi kangmekke keremiza puwili ngago kaile yei.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kiligang maburaga wilik kagowingyeng keya ngago kaileyeng tabunda wali. Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili, ini pilik mizagi onowili kani.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Kai kulek narikka kemenak kai kolok kelibek keya kai solo kelibek tabunda ma talik? A’a’.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Yengelei ngoyeileigu yengelei popoleigi wilekyeng wiragi? A’a’. Keya kopimerekko ngoyeileigi wilekyeng wiragi? A’a’. Keya solo kaibokko kai kolok kelibek lewagela wazamiyagi ono.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Inigi tepekke yombanu kaileyengka pangkayeng iwaka nak ma? Ngezebokko pi ngizi pilik nak mizagirik kazing pangka pugumekka keya iwaka puguraga mizirikku keya watabi pugu kulengkebek miza wizimowei mizi piyengka.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Kapura ni pangkayengka kaileyeng iwakabek keya wazonobek purikki lewegebek mizi nagani, purik tamizeige ya nuguraga nakko miziyengki ma nakki piyengki yagolok kopong sisik mizi, keya nazuwagawiliyegi kumuli ono kerezi mizi purik ikuyogorik kaile panurikku.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Purik iwaka pilik pura paka ngalega lewa onorago, pura ngabelakpekkira keya wilek kang werebekkira logo puragi mangobek Sadang.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Purik watabi nakki piyengki yagolok miza logo ngong kumuli pumok keya ni makngezeyegi keke kumuli pumoktau yolu pulogo kisageli meiya meli kang keya kazing korowali piyeng mabiyeng wizinda.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Kapura iwaka paka ngalega pura solo panu lewarik korowali nayendau ono, pulaga ngai kelirau ono, kuzigera kiling keya kerewiyira kiling lewa. Pumok yalektago kola logo wazono kolokngagono lewagela wazami, yewizek mizi nariktau ono keya kiligang neyau lewa nariktau ono.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Keya yombanu nazuwagawili kiling ya wamenara wizimowei nakko nak kiling ya wamenara koyibene keleyibokyegi wazono kolokngagono lewagela wiriyi penangai.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.