Tiago 1
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT
1 Ne Jems ne Anoto keya Yemizi Yisu mabiyaugibek logo ne piyau mabiyauyegi yawe mizibokko kapiya perik lende mizi keya ini Yuda yongkambanu Kilisiyegi ngizi kumuli wizageya koyi kambeli puwiliyegi wangane nogora wezameli.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili iniyegi kuneng kingyengkirik, kemegemeyengkirik keya nazuwagawiligu iniyegi kuneng yani ma ngangang keleyiyengkirik lewa puwekkerik wilik mizagi maburikki kumulizo,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 purik iniyegi tamizeige ini ngizi kumulageya koyimowei kuneng piyengko iniyegi yang keleyi puwekkerik piyengko ini kozang koyagiweki waligeleyagi logo purik ini iwaka.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Pilik tegi kazing kuneng piyengki kozang yolu pumok yemane sibene kelemi keya kuneng inigi piyengka kaziweki mizi nagani, purik ini kunengyeng kilingwekke purik piyengko mizagewiyege ini Anotoyegi kebangkelagi logo pilik mizagirikki mawiyarekka mizi purik mabura ini kawiyegi ono logo ini kemenak pangkayengka kaileyeng iwakagi.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Kapura tamizeige iniyaga nawiliyegi pilikyeng lewagelawekke ini Anotogo inugu miziweki keliyengki lusuwei mabura piyegi nguk mei. Logo pugu wilikwilikta kiling kozak yei penangai keya iniyegi kaile keriyi penangai ono, purik Anotoyegirik piyegi nguk mei puwili mabuwiliyegi kangka wazonoyeng yobuk keleyi ono yeik yana meli.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Kapura ini piyegi nguk mei puwekkerik pugu iniyegi kozak yeiyagi mizara ini ngizi kumula koyimowei piyegi nguk mei keya pugu iniyegi kozak yeiyagi ono mizi nagani. Purik yombanu Anotogo piyegi kanga meiya to melagi ono mizibok, kai wizang yemane kebarekpokko ula meli kang keya mizibok kelikpokko logo pilikpok kangka neyau kilimbokko.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Tamizeige ngizi kumuli nak kingyeng yeik keya kulengkebek mizibok wilik miziweki kai, purik Anotogi wiregerik pi yemanebek.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Tamizeige Anotogo ngizi kumuli watabiyengko kolabek keya yemane nak mizibokki watabiyeng weiya mowiyi purik pilikpok watabi puguyeng suwei purikki wilik miziweki kai, purik pi watabiyengki wilekpek ngalege wiyagi onobokko. Purik pelik, pilik mizibok purukpuruk yengelei marekyengki piyengko liya wala logo ngoliyi wizigeya yeik sawiyi pilik pi yeik sawiyagi.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Nogo pilik kai purikki mawinda kozak kai pei, yokpek kebarek ngaingaibek kiling lewa logo yengelei marekyeng ngoliyibene kelemi logo purukpurukyeng kawiye wali purik purukpurukyengki ngaira weik kemenak yeikki. Kazing pilikmekke yombanu watabiyengko kolabok yawe keya watabi puguyengki mizageya wizimowei yeik sawiyi kuni penangai logo pi Anotogo ngagozak kelemiyagi.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Yombanu kaile mizibene yang kelemi kapura kaile mizi onobokyegi wilikwilikta yolu, purik pi kaile nangezirau mizi nangai wizimowei yang kelemiya kapura lewege, purik pigi kanga weiyagira kalike paka ngalege wik yolugi pura logo pura Anotogo yongkambanu piyegi keli puwiligi sawiyara.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Tamizeige yombanu nak kaile mizibene yang kelemi puwekke pi pelik kaiyagi ono, Anotogo ne kaile mizibene yang keleni kaiyagi ono, purik Anotorau kaileyengko kaile mizibene yang kelemiyagi ono keya pi ngezebokkorau nak kaile mizibene yang kelemi kunagi ono.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Kapura yongkambanu mabuwili nak nak yenge pigi yungke kaileyengki kira orowei mizi piyengko pi kaile mizibene yang kelemi logo pangkayengka koweige iza orowei keleyi keya ngago kaile kaile yani.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Pulaga puwiligu kira orowei mizi piyengki marekyeng tabunda logo kaileyeng lewagela logo kaileyeng yemane si lewa purik ibenda lewagela, kazing kumbekki lewengke Anotoyegi ibeng logo Anotoyaga koweige wazayi.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli nogo keli puwili ini kaile miziweki yang keleyi piyengki mangobek tak miza purikki ikuyogorik keleya nagani.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Watabi Anotoyaga yeik lewa piyeng wazono keya watabi pangka panu piyeng paka ngalega lewayengko, paka Anoto Peba ngilumbekke pelewewili keremizabokyaga. Pi ngezebek mabilik wilibek yolubek keya teniyegi kezanga yani onobek keya yokpek keya pelewewiligu mizi pilik teni kusabanurikke wazayi onobek.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Pugu teni ngago wameiktagi yungke keli ngezebekkirago Kilisigi yungke wik keremiza logo teni pugu keremiza piyeng mabiyengka yenge orozarikke pigi yango keya marekngang pigi yeligagang wikmekkiwili miziweki.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli nogo keli puwili ini pobiyeng kangka inuguyengke wiyi keya pilik perikki keremareke mizi nagani, kazing palumu panumek nakko kairagi nguk namizi kerangang mani pumok, sisikta kiling nguk namizi kaiya yo meli ono pumok keya nguk namizi sisik mizi ono pumok.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Purik yongkambanuwiligi sisik kamenengmokko teni Anotogo pangka koyiweki keli pilik teni pangka koyiweki keleyagi ono.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Tegi kazing kowiyeng mabiyeng keya kazing korowali kumuli piyeng mabiyeng wezameli logo Anotoyegi panga yungke kuni logo ngago pigi ya inuguyengki pugu ngeriyi pura wei purik purago ini yaliya wazayagi mena.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Anotogi ngago yeik puragi kerewiyi keya purago kai piyeng ngizi namizirikku ni makngezeyegi ikuyogorik keleniya nagani.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Yombanu ngagoragi yeik kerewiyi keya purago kai piyeng ngizi namizibok yombanu ngezebokko ngezebekyegi wiriwiliktikki pakelibok kelikpokko.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Pi ngezebekyegi pakela logo weik kang keya nguk namizi wiregawere puguragi keremareke mizi pilik purikku pi Anotogi ngagora keremareke keya kazing pugu were mizayeng wiyi ono.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Kapura yombanu Anotogi lo pangka panu yongkambanu wila wazayi piyengki yungke pakelabok logo mabilik pakelageyabok keya piyengko kai piyengki keremareke mizi onobok kapura wok mabiyeng piyengko kaiyengki kiriwei mizibok, watabi pugu mizi mabiyengki wilikwilikta wiziyagi.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Yombanu nak ngezebekyegi pi Yemizibekyegi kiriwei panu yolubek mizi penangai kapura tamizeige pi longok pugubekki waberek ngaigi langai ono purik pi ngezebek ikuyogorik kelemi yagenda logo pugu Yemizibekyegi kiriwei mizi pura yeik ulakki.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Kazing Yemizibekyegi kiriweiweki Peba Anotogo ngizi mizamek keya kaile nariktau ono mizamek koloyakamandik kelaleng ngela keya yongok komate ngela pilikwiligi kunengyengki ngai pumok keya yongkambanu Anotoyegi lusuwei puwiligu kaile mizi piyengka koweige yolu keya kaile piyeng mizi nagani.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.