Mateus 1
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs VC
1 Yisu Kilisigi yeligagangmekki yeikyeng kapiya yeikyengkirikke lende miza. Yisu King Ngai Tawitigi marekngangwiliyaga nak, keya Abalamgi marekngangwiliyaga nak.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abalamgi marekpek Isak, keya Isakki marekpek Yakop. Yakopgi marekwili Yura keya pigi si keya sakwili.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yuragi marekyau Perese keya Sara, piyaugi panumele Tema. Peresegi marekpek Eserong, keya Eserongki marekpek Lam.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Lamgi marekpek Aminarap, keya Aminarapgi marekpek Nasong, keya Nasongki marekpek Salemong.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Keya Salemongki marekpek Powasi, pigi panumele Leyap. Powasigi marekpek Obek, pigi panumele Lutu. Obekki marekpek Yesi,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 keya Yesigi marekpek Tawiti Yudawiligi King Ngai wiziyabek.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Keya Solomongi marekpek Liyabowa, keya Liyabowagi marekpek Abaisa, keya Abaisagi marekpek Esa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Keya Esagi marekpek Siyosapak, keya Siyosapakki marekpek Yora, keya Yoragi marekpek Usaya.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Keya Usayagi marekpek Yotam, keya Yotamgi marekpek Eyasa, keya Eyasagi marekpek Esekaya.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Keya Esekayagi marekpek Manase, keya Manasegi marekpek Amoso, keya Amosogi marekpek Yosaya.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Keya Yosayagi marekwili Sekonaya keya pigi si keya sakwili. Sekonaya wik wizigeya yombanu ngabelak Pabilong meibekka ngai mizi yongomo miziwiligu kayima logo Isileiliwili kiling ngai kela logo Isileili yongkambanu mabuwili pongo ngabelak Pabilong meibekke iza orowei kambela logo pulogo puwili yombanu ngaiwiliyegi yawe kunengkeyeng yeik mizageya koya.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Isileili yongkambanuwili pongo ngabelak Pabilong meibekke kanda pulogo puwili koya logo Sekonayagi marekpekki yeikta Siyatiyek meibek wazamiya. Keya Siyatiyekki marekpek Serabebek.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Keya Serabebekki marekpek Abayak, keya Abayakki marekpek Elayakim, keya Elayakimgi marekpek Eso.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Keya Esogi marekpek Serok, keya Serokki marekpek Ekim, keya Ekimgi marekpek Elayata.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Keya Elayatagi marekpek Eliyasa, keya Eliyasagi marekpek Matang, keya Matangki marekpek Yakop.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Keya Yakopgi marekpek Yosep, Yosep pok Maliyagi kerekpubek, Maliyamolo Yisugi panumele. Keya Yisu Kilisibek meibek, Mesiya Anotogo yawe pigi teni yaliya wazayagi pura miziweki sawiyabek.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Togo yombu pongo Abalamyaga paka Tawitiyegi puwiligu mango keya koyang wazaya puwili meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono. Keya yombu Tawiti wazamiyaraga Isileili yongkambanuwili ngabelak Pabilong meibekke ngaiwiliyegi yawe kunengkeyeng yeik miziweki iza orowei kambela puwekke mango keya koyang wazaya puwili mabilik meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono. Keya puraga Yisu wazamiyaragi pulogo mango keya koyang wazaya puwili meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono mabilik.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Yisu Kilisigi wazamiyara pelik lewagela, Pigi panumele Maliya Yosep weiweki yawi sawiyamele kapura piyau weiyagine were Anotogi Kung Walekpokko pi mandik kogo sibene kelemiya.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Pilik kelemiya logo ngago Maliya mandik kogo kisi puragi Yosep pigi yawi sawiyabokko kerewiya logo piyaugi sawiya pura pi ngeliweki miza kapura Yosep pangkabek keya yongkambanuwiligi wirege Maliyayegi kendek ngago meiyagirikki pi kiyebuk kopong piyaugi yawi sawiya purik liwik ngeliweki nobiyeng miza.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Pi pilik mizagirikki kumulageya wiziya logo iwek kola logo wangakka Yemizibekki angelawiliyaga nak piyegi tabunda logo angelabokko piyegi pelik meiya, Yosep, Tawitigi yeligagangmekkabek, kerewiye. Maliya yongok nugumele weiyagirikki kiyebuk mizi nagani, purik Anotogi Kung Walekpokko yenge pigi yaga mandikpek wazamiya kani.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Pi mandik nak wazamiyagi kani logo nugu yeik pugura Yisu meimo. Yeik Yisu mei puragi solorik, Yaliya wazayibek, kai, logo pi yongkambanu puguwili kaile puwiligiyengki kozandaga yaliya wazayagi logo puwili ngereke Anotoyegi iza orowei wiriyagibek legi nugu yeik pugura Yisu meimo, meiya.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Pilik lewagela piyeng mabiyeng ngago koka walaka Anoto Yemizibokko Isaya mana logo Isayago yongkambanuwiliyegi kozak yeiya piyeng logo weik ngizi wameik lewagelaweki mizi.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Kerewiyi, yongok nawekke yombu nak kilindau iwek kola ono namele mandik nak kogo sagi, logo mandik nak wazamiyagi, logo yongkambanuwiligu yeik pugura Emanuwele meiyagi. Isaya 7:14
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Togo Yosep yangalektawekke Yemizibekki angelabokko piyegi mizimo meiya pilik pi miza logo Maliya weiya.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Kapura pi Maliya kiling piyau yongkambu miza ono, piyau yeik koya weik pi mandikpek wazamiya, logo Yosepgu yeik pugura Yisu meiya.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.