Mateus 1

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yisu Kilisigi yeligagangmekki yeikyeng kapiya yeikyengkirikke lende miza. Yisu King Ngai Tawitigi marekngangwiliyaga nak, keya Abalamgi marekngangwiliyaga nak.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abalamgi marekpek Isak, keya Isakki marekpek Yakop. Yakopgi marekwili Yura keya pigi si keya sakwili.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Yuragi marekyau Perese keya Sara, piyaugi panumele Tema. Peresegi marekpek Eserong, keya Eserongki marekpek Lam.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Lamgi marekpek Aminarap, keya Aminarapgi marekpek Nasong, keya Nasongki marekpek Salemong.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Keya Salemongki marekpek Powasi, pigi panumele Leyap. Powasigi marekpek Obek, pigi panumele Lutu. Obekki marekpek Yesi,
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 keya Yesigi marekpek Tawiti Yudawiligi King Ngai wiziyabek.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Keya Solomongi marekpek Liyabowa, keya Liyabowagi marekpek Abaisa, keya Abaisagi marekpek Esa.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Keya Esagi marekpek Siyosapak, keya Siyosapakki marekpek Yora, keya Yoragi marekpek Usaya.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Keya Usayagi marekpek Yotam, keya Yotamgi marekpek Eyasa, keya Eyasagi marekpek Esekaya.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Keya Esekayagi marekpek Manase, keya Manasegi marekpek Amoso, keya Amosogi marekpek Yosaya.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Keya Yosayagi marekwili Sekonaya keya pigi si keya sakwili. Sekonaya wik wizigeya yombanu ngabelak Pabilong meibekka ngai mizi yongomo miziwiligu kayima logo Isileiliwili kiling ngai kela logo Isileili yongkambanu mabuwili pongo ngabelak Pabilong meibekke iza orowei kambela logo pulogo puwili yombanu ngaiwiliyegi yawe kunengkeyeng yeik mizageya koya.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Isileili yongkambanuwili pongo ngabelak Pabilong meibekke kanda pulogo puwili koya logo Sekonayagi marekpekki yeikta Siyatiyek meibek wazamiya. Keya Siyatiyekki marekpek Serabebek.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Keya Serabebekki marekpek Abayak, keya Abayakki marekpek Elayakim, keya Elayakimgi marekpek Eso.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Keya Esogi marekpek Serok, keya Serokki marekpek Ekim, keya Ekimgi marekpek Elayata.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Keya Elayatagi marekpek Eliyasa, keya Eliyasagi marekpek Matang, keya Matangki marekpek Yakop.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Keya Yakopgi marekpek Yosep, Yosep pok Maliyagi kerekpubek, Maliyamolo Yisugi panumele. Keya Yisu Kilisibek meibek, Mesiya Anotogo yawe pigi teni yaliya wazayagi pura miziweki sawiyabek.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Togo yombu pongo Abalamyaga paka Tawitiyegi puwiligu mango keya koyang wazaya puwili meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono. Keya yombu Tawiti wazamiyaraga Isileili yongkambanuwili ngabelak Pabilong meibekke ngaiwiliyegi yawe kunengkeyeng yeik miziweki iza orowei kambela puwekke mango keya koyang wazaya puwili mabilik meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono. Keya puraga Yisu wazamiyaragi pulogo mango keya koyang wazaya puwili meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono mabilik.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yisu Kilisigi wazamiyara pelik lewagela, Pigi panumele Maliya Yosep weiweki yawi sawiyamele kapura piyau weiyagine were Anotogi Kung Walekpokko pi mandik kogo sibene kelemiya.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Pilik kelemiya logo ngago Maliya mandik kogo kisi puragi Yosep pigi yawi sawiyabokko kerewiya logo piyaugi sawiya pura pi ngeliweki miza kapura Yosep pangkabek keya yongkambanuwiligi wirege Maliyayegi kendek ngago meiyagirikki pi kiyebuk kopong piyaugi yawi sawiya purik liwik ngeliweki nobiyeng miza.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Pi pilik mizagirikki kumulageya wiziya logo iwek kola logo wangakka Yemizibekki angelawiliyaga nak piyegi tabunda logo angelabokko piyegi pelik meiya, Yosep, Tawitigi yeligagangmekkabek, kerewiye. Maliya yongok nugumele weiyagirikki kiyebuk mizi nagani, purik Anotogi Kung Walekpokko yenge pigi yaga mandikpek wazamiya kani.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Pi mandik nak wazamiyagi kani logo nugu yeik pugura Yisu meimo. Yeik Yisu mei puragi solorik, Yaliya wazayibek, kai, logo pi yongkambanu puguwili kaile puwiligiyengki kozandaga yaliya wazayagi logo puwili ngereke Anotoyegi iza orowei wiriyagibek legi nugu yeik pugura Yisu meimo, meiya.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Pilik lewagela piyeng mabiyeng ngago koka walaka Anoto Yemizibokko Isaya mana logo Isayago yongkambanuwiliyegi kozak yeiya piyeng logo weik ngizi wameik lewagelaweki mizi.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Kerewiyi, yongok nawekke yombu nak kilindau iwek kola ono namele mandik nak kogo sagi, logo mandik nak wazamiyagi, logo yongkambanuwiligu yeik pugura Emanuwele meiyagi. Isaya 7:14
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Togo Yosep yangalektawekke Yemizibekki angelabokko piyegi mizimo meiya pilik pi miza logo Maliya weiya.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Kapura pi Maliya kiling piyau yongkambu miza ono, piyau yeik koya weik pi mandikpek wazamiya, logo Yosepgu yeik pugura Yisu meiya.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.