Mateus 1
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Yisu Kilisigi yeligagangmekki yeikyeng kapiya yeikyengkirikke lende miza. Yisu King Ngai Tawitigi marekngangwiliyaga nak, keya Abalamgi marekngangwiliyaga nak.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abalamgi marekpek Isak, keya Isakki marekpek Yakop. Yakopgi marekwili Yura keya pigi si keya sakwili.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yuragi marekyau Perese keya Sara, piyaugi panumele Tema. Peresegi marekpek Eserong, keya Eserongki marekpek Lam.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Lamgi marekpek Aminarap, keya Aminarapgi marekpek Nasong, keya Nasongki marekpek Salemong.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Keya Salemongki marekpek Powasi, pigi panumele Leyap. Powasigi marekpek Obek, pigi panumele Lutu. Obekki marekpek Yesi,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 keya Yesigi marekpek Tawiti Yudawiligi King Ngai wiziyabek.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Keya Solomongi marekpek Liyabowa, keya Liyabowagi marekpek Abaisa, keya Abaisagi marekpek Esa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Keya Esagi marekpek Siyosapak, keya Siyosapakki marekpek Yora, keya Yoragi marekpek Usaya.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Keya Usayagi marekpek Yotam, keya Yotamgi marekpek Eyasa, keya Eyasagi marekpek Esekaya.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Keya Esekayagi marekpek Manase, keya Manasegi marekpek Amoso, keya Amosogi marekpek Yosaya.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Keya Yosayagi marekwili Sekonaya keya pigi si keya sakwili. Sekonaya wik wizigeya yombanu ngabelak Pabilong meibekka ngai mizi yongomo miziwiligu kayima logo Isileiliwili kiling ngai kela logo Isileili yongkambanu mabuwili pongo ngabelak Pabilong meibekke iza orowei kambela logo pulogo puwili yombanu ngaiwiliyegi yawe kunengkeyeng yeik mizageya koya.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Isileili yongkambanuwili pongo ngabelak Pabilong meibekke kanda pulogo puwili koya logo Sekonayagi marekpekki yeikta Siyatiyek meibek wazamiya. Keya Siyatiyekki marekpek Serabebek.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Keya Serabebekki marekpek Abayak, keya Abayakki marekpek Elayakim, keya Elayakimgi marekpek Eso.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Keya Esogi marekpek Serok, keya Serokki marekpek Ekim, keya Ekimgi marekpek Elayata.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Keya Elayatagi marekpek Eliyasa, keya Eliyasagi marekpek Matang, keya Matangki marekpek Yakop.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Keya Yakopgi marekpek Yosep, Yosep pok Maliyagi kerekpubek, Maliyamolo Yisugi panumele. Keya Yisu Kilisibek meibek, Mesiya Anotogo yawe pigi teni yaliya wazayagi pura miziweki sawiyabek.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Togo yombu pongo Abalamyaga paka Tawitiyegi puwiligu mango keya koyang wazaya puwili meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono. Keya yombu Tawiti wazamiyaraga Isileili yongkambanuwili ngabelak Pabilong meibekke ngaiwiliyegi yawe kunengkeyeng yeik miziweki iza orowei kambela puwekke mango keya koyang wazaya puwili mabilik meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono. Keya puraga Yisu wazamiyaragi pulogo mango keya koyang wazaya puwili meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono mabilik.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Yisu Kilisigi wazamiyara pelik lewagela, Pigi panumele Maliya Yosep weiweki yawi sawiyamele kapura piyau weiyagine were Anotogi Kung Walekpokko pi mandik kogo sibene kelemiya.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Pilik kelemiya logo ngago Maliya mandik kogo kisi puragi Yosep pigi yawi sawiyabokko kerewiya logo piyaugi sawiya pura pi ngeliweki miza kapura Yosep pangkabek keya yongkambanuwiligi wirege Maliyayegi kendek ngago meiyagirikki pi kiyebuk kopong piyaugi yawi sawiya purik liwik ngeliweki nobiyeng miza.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Pi pilik mizagirikki kumulageya wiziya logo iwek kola logo wangakka Yemizibekki angelawiliyaga nak piyegi tabunda logo angelabokko piyegi pelik meiya, Yosep, Tawitigi yeligagangmekkabek, kerewiye. Maliya yongok nugumele weiyagirikki kiyebuk mizi nagani, purik Anotogi Kung Walekpokko yenge pigi yaga mandikpek wazamiya kani.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Pi mandik nak wazamiyagi kani logo nugu yeik pugura Yisu meimo. Yeik Yisu mei puragi solorik, Yaliya wazayibek, kai, logo pi yongkambanu puguwili kaile puwiligiyengki kozandaga yaliya wazayagi logo puwili ngereke Anotoyegi iza orowei wiriyagibek legi nugu yeik pugura Yisu meimo, meiya.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Pilik lewagela piyeng mabiyeng ngago koka walaka Anoto Yemizibokko Isaya mana logo Isayago yongkambanuwiliyegi kozak yeiya piyeng logo weik ngizi wameik lewagelaweki mizi.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Kerewiyi, yongok nawekke yombu nak kilindau iwek kola ono namele mandik nak kogo sagi, logo mandik nak wazamiyagi, logo yongkambanuwiligu yeik pugura Emanuwele meiyagi. Isaya 7:14
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Togo Yosep yangalektawekke Yemizibekki angelabokko piyegi mizimo meiya pilik pi miza logo Maliya weiya.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Kapura pi Maliya kiling piyau yongkambu miza ono, piyau yeik koya weik pi mandikpek wazamiya, logo Yosepgu yeik pugura Yisu meiya.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.