Mateus 1
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NAA
1 Yisu Kilisigi yeligagangmekki yeikyeng kapiya yeikyengkirikke lende miza. Yisu King Ngai Tawitigi marekngangwiliyaga nak, keya Abalamgi marekngangwiliyaga nak.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abalamgi marekpek Isak, keya Isakki marekpek Yakop. Yakopgi marekwili Yura keya pigi si keya sakwili.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yuragi marekyau Perese keya Sara, piyaugi panumele Tema. Peresegi marekpek Eserong, keya Eserongki marekpek Lam.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Lamgi marekpek Aminarap, keya Aminarapgi marekpek Nasong, keya Nasongki marekpek Salemong.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Keya Salemongki marekpek Powasi, pigi panumele Leyap. Powasigi marekpek Obek, pigi panumele Lutu. Obekki marekpek Yesi,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 keya Yesigi marekpek Tawiti Yudawiligi King Ngai wiziyabek.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Keya Solomongi marekpek Liyabowa, keya Liyabowagi marekpek Abaisa, keya Abaisagi marekpek Esa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Keya Esagi marekpek Siyosapak, keya Siyosapakki marekpek Yora, keya Yoragi marekpek Usaya.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Keya Usayagi marekpek Yotam, keya Yotamgi marekpek Eyasa, keya Eyasagi marekpek Esekaya.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Keya Esekayagi marekpek Manase, keya Manasegi marekpek Amoso, keya Amosogi marekpek Yosaya.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Keya Yosayagi marekwili Sekonaya keya pigi si keya sakwili. Sekonaya wik wizigeya yombanu ngabelak Pabilong meibekka ngai mizi yongomo miziwiligu kayima logo Isileiliwili kiling ngai kela logo Isileili yongkambanu mabuwili pongo ngabelak Pabilong meibekke iza orowei kambela logo pulogo puwili yombanu ngaiwiliyegi yawe kunengkeyeng yeik mizageya koya.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Isileili yongkambanuwili pongo ngabelak Pabilong meibekke kanda pulogo puwili koya logo Sekonayagi marekpekki yeikta Siyatiyek meibek wazamiya. Keya Siyatiyekki marekpek Serabebek.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Keya Serabebekki marekpek Abayak, keya Abayakki marekpek Elayakim, keya Elayakimgi marekpek Eso.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Keya Esogi marekpek Serok, keya Serokki marekpek Ekim, keya Ekimgi marekpek Elayata.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Keya Elayatagi marekpek Eliyasa, keya Eliyasagi marekpek Matang, keya Matangki marekpek Yakop.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Keya Yakopgi marekpek Yosep, Yosep pok Maliyagi kerekpubek, Maliyamolo Yisugi panumele. Keya Yisu Kilisibek meibek, Mesiya Anotogo yawe pigi teni yaliya wazayagi pura miziweki sawiyabek.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Togo yombu pongo Abalamyaga paka Tawitiyegi puwiligu mango keya koyang wazaya puwili meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono. Keya yombu Tawiti wazamiyaraga Isileili yongkambanuwili ngabelak Pabilong meibekke ngaiwiliyegi yawe kunengkeyeng yeik miziweki iza orowei kambela puwekke mango keya koyang wazaya puwili mabilik meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono. Keya puraga Yisu wazamiyaragi pulogo mango keya koyang wazaya puwili meleyau keya pongo ingenazikka mangobektau ono mabilik.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yisu Kilisigi wazamiyara pelik lewagela, Pigi panumele Maliya Yosep weiweki yawi sawiyamele kapura piyau weiyagine were Anotogi Kung Walekpokko pi mandik kogo sibene kelemiya.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Pilik kelemiya logo ngago Maliya mandik kogo kisi puragi Yosep pigi yawi sawiyabokko kerewiya logo piyaugi sawiya pura pi ngeliweki miza kapura Yosep pangkabek keya yongkambanuwiligi wirege Maliyayegi kendek ngago meiyagirikki pi kiyebuk kopong piyaugi yawi sawiya purik liwik ngeliweki nobiyeng miza.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Pi pilik mizagirikki kumulageya wiziya logo iwek kola logo wangakka Yemizibekki angelawiliyaga nak piyegi tabunda logo angelabokko piyegi pelik meiya, Yosep, Tawitigi yeligagangmekkabek, kerewiye. Maliya yongok nugumele weiyagirikki kiyebuk mizi nagani, purik Anotogi Kung Walekpokko yenge pigi yaga mandikpek wazamiya kani.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Pi mandik nak wazamiyagi kani logo nugu yeik pugura Yisu meimo. Yeik Yisu mei puragi solorik, Yaliya wazayibek, kai, logo pi yongkambanu puguwili kaile puwiligiyengki kozandaga yaliya wazayagi logo puwili ngereke Anotoyegi iza orowei wiriyagibek legi nugu yeik pugura Yisu meimo, meiya.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Pilik lewagela piyeng mabiyeng ngago koka walaka Anoto Yemizibokko Isaya mana logo Isayago yongkambanuwiliyegi kozak yeiya piyeng logo weik ngizi wameik lewagelaweki mizi.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Kerewiyi, yongok nawekke yombu nak kilindau iwek kola ono namele mandik nak kogo sagi, logo mandik nak wazamiyagi, logo yongkambanuwiligu yeik pugura Emanuwele meiyagi. Isaya 7:14
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Togo Yosep yangalektawekke Yemizibekki angelabokko piyegi mizimo meiya pilik pi miza logo Maliya weiya.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Kapura pi Maliya kiling piyau yongkambu miza ono, piyau yeik koya weik pi mandikpek wazamiya, logo Yosepgu yeik pugura Yisu meiya.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.