Hebreus 6

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tegi Yisuyegi ngizi kumulagirikki Anotogi ngagoraga were lewa piyeng mawiyarekka waligeleyageya koyimi pura wiya logo Anotogi ngagoragi solorikke keriyiweki logo kazing kumbekki lewengke yemane siweki. Teni mawinda kaile kemenak ibeng wizagomagi pura yani puraga kowita logo Anotoyegi ngizi kumulirikku piyegi saweli purikki kozak kelagi ono
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 keya kaimelagirikki waligeleyi puriktau keya kazing ngaiwiligu mele puwiligiyeng inigi ngalege walamiya logo iniyegi langai waberek mizi puriktau keya ibengwili yangalek meiya logo ngagozak yemanera mizagi puriktau.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Keya tamizeige Anotogo keli mabura teni weik watabi kalogomok nayengki kozak keliweki.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Yombanu Anotogi wilangkarikke koya logo watabi paka ngalegayeng kolokula keya Kung Walekpek puwiliyegi wiziya
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 keya Anotogi ngagora wazono purik iwaka keya Anotogi teng wazono kalike wiriyagi puragi kozanda ulogo kolokula
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 pilik puwili Yisuyegi ngizi kumuli puwiligira wezamela purik mabura puwiligi yayeng kowitiweki iza orowei yo wiriyagirik pangka ono, purik puwili ngezewili ngereke Anotogi Marekpek yengeleileige ula wazamiyagi legi keya yongkambanuwiligi wirege kendek mizibene kelemiyagi legi.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Koboyau ngabelak nakki ngalege kuli wilibek puwekkerik ngabelak pilikpokko watabi ngeriya piyeng wazono panu lewa logo purikku Anotogo ngabelakpokke wazono miza purikki walimizi.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Kapura ngabelak yeik wi ingakyeng kilingyeng lewagela wazamibok ngabelak kailebokko logo Anotogo kaile sawiyagibokko logo waleleige yezizikku ngoragi.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ini nogo keli puwili, teni piliktikki kozak keli kele kapura nogo kumulirik piyeng iniyegi langai kozak kisi yagenda ono. Nogo ngizi panu kumulirik inugu kazing kaile leweng wiya logo Anotogi kazing lewengke wiriya purikki ngizirik weik wiriyi yagenda.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Purik Anoto pangkabek legi, inugu piyegi yawe miza piyeng pugurau keremareke mizagi ono ma inugu keli inigi piyegi waligelemiya purarau keremareke mizagi ono. Purik inugu ngizi kumuliwiliyegi sawela purikku inugu piyegi keli pura walimiza keya ini ngoluk pilik mizageya.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Keya tonugu keli panurik ini pilik mizi kai kanda paka wila wiyagi pulogoweki keya kangka neyauge ono, kangka wamenakka koyimowei inugu paka ngalege weiweki wilekpek keya ngai yuke yolu pura ini wameik weiyagi miza yolugi purikki.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ini Anotoyegi kiriwei mizagirikki kiyebuk sende mizagi purikki teni kiyebuk, segeya Yisuyegi kozang ngizi kumuli kopong Anotogo yanagi kaiya piyengki yelakkelek yuke yolu puwili kelik koyi logo ini pilik yolu purik mabura Anotogo yanagi kaiya piyeng inirau yanagi.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Koka walaka panu Anotogo Abalamyegi ngago ngizi mizagi nara pilik sawiya. Logo Anotoyaga yeke ngalege pulogo naktau ono legi yeik ngezebekkiraga ngago sawiya pura kozang kelemiya.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Pugu Abalamyegi mawiyarekka wazono kelemiyagi meiya keya pigi marek nak managi meiya keya pugu pigi yango keya marekngang kolokngagono lewagela wazayagi meiya.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Logo Abalam yelakkelek yuke wizagoma weik Anotogo pigi marek nak Isak meibek mana logo pugu sawiya pilik miza.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Yombanu nak ngago pugura kozang kelemiyagi purik ngoluk piyaga yeke ngalege pulogobokki yeikta ngeriyi penangai. Logo pilik mizi purikku watabi pugu wameik mizagi langai piyeng mizagi keya miza ono purik maburago pi kuneng managi. Keya yombanu nakko ne yombu yelebegi yeiktaga pura ulu waliyi kai purik yeik purago kozang kelemi yagenda.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Anotogo yongkambanu pugu sawiya pura weiyagi puwiliyegi pugu pilik sawiya purarau ngelagi onora kani keleyiweki miza tegi yeik ngezebekkirago yeke langak ulu waliya.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Keya watabi neyau wizinda logo kowitagi ono keya Anotogo piyaugi langai ikuyogorik kaiyagi ono. Logo piyau nara pugu sawiya pura keya nara Anotogo ngezebekki yeikta yeke langak ulu waliya pura. Logo ngago lang wameik kozang pilikyeng kerewiyirikku teni pugu yaliya wazayiweki piyegi nginda kang puwili kozang keleyi. Keya mabek perik weik pugu tonugu wilekpek keya ngai yuke yolu pura yanagi purik teni ngizi iwaka koyinda.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Pilik wilekpek keya ngai yuke yolu purago ya tonuguyeng kozang kebangkelara yolu. Pura sengyengko mizi mabilik teni ngilumbekki kezangka walek lemengke Anoto kiling uluwakiya wazaya.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Logo pulogo Yisu teniyegi were kambelabek tenigi wiyeke kiliya kuna logo pugu pulogo yolu purikku walimiza purik tenirau kalika kiriwei kunagiweki mereke. Pi weik ngai yemane panu yongkambanuwiligi wiyeke Anotoyegi kunabek, Melekiserekko miza mabilik.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.